看板 NARUTO 關於我們 聯絡資訊
國外也很迷忍者系列的卡通 今天偶然看了火影忍者英文版本 但有些地方翻譯還是感覺怪怪的  感覺是硬翻的... 例如5態 火 風 木 土 水 英文翻譯是 Fire Style, Wind Style 等等 但動畫播到5影對付班那裡 土影老爺使出了"塵遁" 翻譯變成了..."Particle Style" 變得感覺怪怪的... (我是上youtube看的) 因為接觸不多...想跟大家討論看看@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.181.111.17
tim1234:可以把人分解成狀態 在五影大會土影有說過 所以叫粒遁? 02/12 14:50
tim1234: 粒子 02/12 14:51
byjiang:出了Gangnam Style再告訴我 02/12 14:57
eddy4218:可以看看降世神通 外國人做的中國題材卡通, 可能就不會 02/12 15:03
eddy4218:覺得這麼怪了 02/12 15:03
xdxd520:阿就地球超人 類似的東西 02/12 17:36
LafGok:Dust Style~ 02/13 02:03