推 Kazaf:Knickerbocker的簡稱 01/27 01:31
→ piercepaul:樓上的單字意思是燈籠褲 01/27 01:32
→ BrookLopez:???? 01/27 01:33
→ BrookLopez:是喔?! 所以意思是跟NY流行的穿著有關囉?! 01/27 01:33
→ BrookLopez:那當初翻譯隊名是幹嘛不翻紐約燈籠褲隊呢?! 超酷的欸 01/27 01:35
推 nasir:活塞以前在韋恩堡 韋恩堡汽車工業也很蓬勃 固有此名 01/27 01:59
→ nasir:搬到底特律之後 剛好底特律是汽車城 所以很多人以為活塞是因 01/27 02:01
→ nasir:為底特律而得名 01/27 02:01
推 l6k5j4:其實活塞是因為當初的老闆 是做活塞的大廠商 跟汽車較無關 01/27 02:01
推 vannistl:長知識~ 01/27 02:12
推 maming:我記得隊名不能有商業暗示,l6k5j4大所說的 也許是對的!! 01/27 02:17
→ maming:但是如果不是城市剛好跟汽車有關,活塞的隊名可能無法過關 01/27 02:18
推 SAC0724:Knickerbocker是燈籠褲 是當地荷蘭新住民的STYLE喔 01/27 02:32
推 AresPeng:如果你願意看英文 有關球隊名字相關的資料非常多 01/27 11:02