不,其實不只這個網站,
http://www.yourdictionary.com/strongside
strong side definition
☆ strong side
[Basketball] the side of the court with more players
[Football] the side of a formation with more players:
an offense, it is often the side with the tight end
這邊對於籃球的強邊定義也和美足一樣,是指人多的一方。
我不知道在美國哪種用法比較普及,不過應該是兩種說法都有人使用。
也有可能是歪果鄉民也沒這麼專業,籃球足球一起看然後就開始積非成是...
重點是,席丹那篇文章就算採用不同於官方的定義,
應該也不到所謂a版主所謂「奇文共賞 」的標準。
-----
一樣避免洗版,回應樓上A版友的文章,
毫無疑問,官方的強邊定義為球在的那端,正確性自然不容置疑。
我要表達的是,不論是原文作者席丹哥、其他鄉民甚或專業球評,
對於強弱邊的使用其實都是非常混淆的。
suprs2120說的沒錯(真難得我會同意他 XD)
若是照官方的強弱邊定義,弱邊單打這詞是不可能存在的。
然而,國內球評與新聞報導偶而也會使用弱邊單打一詞
阿哩阿紮的鳥媒體就不說了,以下是兩個相較之下稍具水準媒體的案例:
痞客幫:
http://hunight.pixnet.net/blog/post/20721830
圓球-老徐園地
http://www.roundballcity.com/blogs/50364891/archive/2007/04/05/94853.aspx
我不是在爭論哪個定義才是正確,畢竟NBA官網的定義非常明確,
只是就算版友使用了不是那麼精確的定義,
真的有必要被拿出來大酸特酸?
許多版友非常專業並力求精準,這是非常好的事情,
但是苛刻至此,我只能說這樣未免太過。
--
專業是非常好的事情,但是真的有必要那麼驕傲?
如果那些所謂寫手們是真心想推廣NBA與籃球運動並增加同好,
那麼對自己的專業維持那樣高的姿態與這麼自負的態度是否對推廣NBA有幫助?
※ 編輯: permoon 來自: 140.122.118.97 (04/08 15:29)
※ 編輯: permoon 來自: 140.122.118.97 (04/08 15:36)