看板 NBAGM 關於我們 聯絡資訊
關於職業籃球組織的職位中譯的一致性 有些比較不會在文中用到所以沒差 但一些容易出現的 在新聞翻譯會用到的 每個人的自主翻譯通常都會不大一樣.... 然而各隊的職位職稱可能又不大一樣 所以是不是該定一套標準呢 下為職位範例 -------------------------------------------- CEO Senior Advisor to the President President General Manager Consultant Head Coach Director, Player Development, Assistant Coach Head Athletic Therapist Strength and Conditioning Coach Massage Therapist Video Coordinator Assistant Video Coordinator Director, Collegiate Player Personnel Director, International Player Personnel Director, Basketball Finance Scout Advance Scout Head of Player Safety Equipment Manager / Travel Coordinator Assistant Equipment Manager Assistant, Basketball Operations Executive Assistant to the General Manager Financial Assistant, Player Liason Head Team Physician and Orthopaedic Surgeon Team Physician, Primary Care Sports Medicine -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.199.107.189
Linhumain:沒錯,命名規則是最頭痛的問題 :D 06/06 15:09
Linhumain:在這裡規定一個範例好了 06/06 15:09