看板 NCCU00_TUR 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Gulsah (Life's A Struggle)》之銘言: : 對阿~ : 我覺得共筆很重要ㄟ : 因為有的組時間沒控制好 : 到第二堂課都上的超快 : 大家根本來不及抄筆記 : 或是有的組別單字超多的 : 也沒辦法抄的完整 : 距離期末考只剩一個星期了 : 我的想法是 : 大家最晚要在下星期三之前把初稿傳給can : 然後他在下星期四(6/3)就可以發給我們 嘿....那我星期四要報告的就等下課在給大家囉 請季昂先發別組的 我的留到下課還是等下課後在一起發 : 這份初稿只要有中文版就好了 : 當然如果有生字補充那就更好啦(這個人會得到大家的讚嘆阿~ ^^) 這是只中文旁邊用註腳嗎?? : 我覺得這是比較符合經濟效益的 : 因為如果沒有共筆 : 將會花掉大家非常多的時間 : 應該有人也有很多其他科的考試吧~ : 而且老師的重點不是要考試 : 只是想試驗我們翻譯的功力到底進步到什麼程度 : 我覺得翻譯的意義應該在於 : 每個人都知道每個單字 每個句子的意思 : 但是要翻譯的符合中文的語氣又要文詞優美 : 就要看個人的功力了 : 如果準備這門功課時 : 還要花時間把每組的文章都自己消化 : 恐怕不是老師的本意 : 否則當初也不用分組 : 老師自己上就可以了阿~ : 我覺得大家不用怕到時候每個人都寫的一樣 : 因為那只是初稿 : 像我現在再看我當初翻譯的 : 常常就會有更好的想法冒出來 : 而且我想大家也不會願意照著筆記寫 : 一定會想辦法寫出自己認為更好的句子 贊成!! -- ◣ ◢ ◣ ◢ \ /◣ ◢\ / \▲ chi ▲/ 夜貓子~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.200.159