看板 NCCU02_Eng 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chipig (C'est la vie)》之銘言: : THE FLEA. : by John Donne : MARK but this flea, and mark in this, : How little that which thou deniest me is ; : It suck'd me first, and now sucks thee, : And in this flea our two bloods mingled be. : Thou know'st that this cannot be said : A sin, nor shame, nor loss of maidenhead ; : Yet this enjoys before it woo, : And pamper'd swells with one blood made of two ; : And this, alas ! is more than we would do. : O stay, three lives in one flea spare, : Where we almost, yea, more than married are. : This flea is you and I, and this : Our marriage bed, and marriage temple is. : Though parents grudge, and you, we're met, : And cloister'd in these living walls of jet. : Though use make you apt to kill me, : Let not to that self-murder added be, : And sacrilege, three sins in killing three. : Cruel and sudden, hast thou since : Purpled thy nail in blood of innocence? : Wherein could this flea guilty be, : Except in that drop which it suck'd from thee? : Yet thou triumph'st, and say'st that thou : Find'st not thyself nor me the weaker now. : 'Tis true ; then learn how false fears be ; : Just so much honour, when thou yield'st to me, : Will waste, as this flea's death took life from thee. : -------------------------------------------------------------------------------- : Source: : Donne, John. Poems of John Donne. vol I. : E. K. Chambers, ed. : London: Lawrence & Bullen, 1896. 1-2. : 轉錄自http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/flea.htm 哇 這不是劉季倫上課說的那首詩嗎 真有趣 ----- 簡介一下 這是首男向女求愛的詩 中古世紀的人認為只要男女的血混合就會有新生命誕生 有隻跳蚤咬了男人再咬女人 男人阻止她 說你若殺它就犯了三項罪 自殺(有女人的血) 他殺(兩人的血混合的孩子) 毀壞聖堂罪(跳蚤體內有兩人的血 就像兩人結婚的聖殿) 一方面也是在向她調情 不過女人不領情 一巴掌把跳蚤打死了 ----- 可是他一直神秘兮兮不肯透露 要我們自己去找來看的最後一句 有什麼特殊涵義嗎 看不出來 老師到底在神秘什麼?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.119.132.127