這是Moulin Rogue中的一首法文歌
由某位女孩翻成英文 小弟不才再翻成中文
Complainte de la butte 小丘悲歌
At the high ground of St-Vincent Street在聖文森街的某個高地
A poet and an unknown girl一個詩人和無名的女孩
Fall in love in one instant在相遇的剎那間愛上了對方
But he will never see her again但,他再也見不到她了
This song he composes他所譜的這首曲
Expects the unknown girl希望能在春天的早晨傳送到她的耳中
Will hear in one spring morning在春天的早晨能聽到
At a deserted corner of a street在街上一個偏僻的角落裡
The moon is too white月亮蒼白的光芒
It puts a diadem為她栗色的秀髮
on her brown hair戴上一頂王冠
The moon is too orange月亮橙黃色的光輝
The glory...( ? )染上你的襯裙
The moon is too pale淡淡的月光
It caresses the ...輕撫你
of your bored eyes麻木的雙眼中的蒼白
Princess of the street街道的公主
is the welcome是我受傷的心中之歡迎詞
in my bleeding heart
The stairways of the hill can make the wretched sad山丘上的樓梯對窮人顯得冷酷
The wings of moulins protect lovers磨坊的羽翼保護情人
Little mandigote
I feel your handcuffs我感覺到妳的小手(銬)
that searches for my hands在尋找我的手
I feel your bosom我感覺到妳的胸懷
and your fine body和妳美好的身體
I forget my sorrow我忘了我的悲傷
I feel on your lips在妳的唇上我感覺到
An odor of fever(crave)一陣渴望(狂熱)的氣味
of children with malnutrition來自營養不良的小孩
And under your caress在妳的輕撫下
I feel the intoxication我感到一陣醉意
That destroys me使我筋疲力盡
The stairways of the hill can make the wretched sad
The wings of moulins protect lovers
Yet there which floats然而在那裡飄浮著的
The moon is gone月亮離開了
So is the princess公主也走了
Under the moonless sky沒有月亮的天空下
I cry at sunset我在黃昏時哭泣
My evaporated dream我消逝的夢
--
Fl.Aetius
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.144.119