推 NakedApe:he means Chinglish I guess. 140.119.27.65 09/24
※ 引述《giselemine ( Pilc's God!)》之銘言:
: 有一次系上播放orlando,汪老師看完後帶領大家做心得討論:
: "...恩...這部電影...是不是...(手指一直在空中抓)...有一個...所謂的...
: ...某種東西...一些意思在哪邊?"
: 雖然是一個引導學生主動思考的問句,可是這個問句真讓人面面相覷:
: "電影裡有某種意思在那邊",這不是廢話,連控安都知道的嗎?
我還是覺得老師上次上課說的是經典
"這個...形上學的部分...(抓抓抓)英文的文章大家閱讀起來可能比較不順..(抓抓抓)
那麼這個...(抓)中文的著作又不是那麼的....多!所以我想這個....我們...
就採一種...英文和中文之間的語言來上課...(抓抓抓抓抓抓抓抓)"
.....
英文和中文之間的語言是什麼鬼東西
我整個是不懂他的幽默
--
如果你是風
我願是那隨你飄盪四方的蒲公英~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.136.197
※ 編輯: staminafish 來自: 61.70.136.197 (09/23 19:49)
※ 編輯: staminafish 來自: 61.70.136.197 (09/23 19:49)