作者sasaoka (矯枉過正)
看板NCCU05_EA
標題Re: 翻譯順序...
時間Tue Jan 3 21:05:39 2006
※ 引述《gaarder (巴黎草莓)》之銘言:
: 請大家這個禮拜三晚上的10點前交給我喔!
: 至於翻譯的頁數請不要弄錯了。
: 檔案名稱請標明譯者和頁數,範例「黃文瀚(頁78-79)」
: 我的信箱跟msn如下:gaarder717@yahoo.com.tw,明天10點會在線上恭候大家。
: 希望晚上拿到手,隔天下午就可以交給大家完整版,
: 請大家務必配合了。
: 翻譯頁數如下:
: 振綱 p.76-p.78
: 為元 p.79-p.81
: 淑容 p.82-p.84
: 乃琳 p.84-p.86
: 于蓁 p.87-p.89
: 彥廷 p.89-p.91
: 阿寬 p.92-p.94
: 博文 p.95-p.97
: 騰揚 p.97-p.99
: 文翔 p.100-p.102
: 隆鈞 p.102-p.104
: 阿信 p.105-p.107
: 韋翔 p.107-p.109
: 金燦 p.110-p.112
: 穎蓁 p.112-p.117
: 大家考試加油!
應觀眾要求 在此獻上還不錯的翻譯網站:
http://babelfish.altavista.com/tr
希望能幫大家節省一點時間囉~加油吧~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.41.144
推 fanco:東亞所真是處處有溫情阿~~~~ 01/03 21:14
推 sasaoka:五樓請給分 01/04 17:35
→ sasaoka:推錯~ 應該是上一po才對 01/04 17:36
推 matsuzaka160:電梯向上 01/04 19:36
推 fanco:樓下的 快出來給分阿... 01/05 09:18
推 colo:看來只有我出馬了 我給十分 滿分~~~ 01/09 23:52