看板 NCCU05_EA 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《gaarder (巴黎草莓)》之銘言: : 請大家這個禮拜三晚上的10點前交給我喔! : 至於翻譯的頁數請不要弄錯了。 : 檔案名稱請標明譯者和頁數,範例「黃文瀚(頁78-79)」 : 我的信箱跟msn如下:gaarder717@yahoo.com.tw,明天10點會在線上恭候大家。 : 希望晚上拿到手,隔天下午就可以交給大家完整版, : 請大家務必配合了。 : 翻譯頁數如下: : 振綱 p.76-p.78 : 為元 p.79-p.81 : 淑容 p.82-p.84 : 乃琳 p.84-p.86 : 于蓁 p.87-p.89 : 彥廷 p.89-p.91 : 阿寬 p.92-p.94 : 博文 p.95-p.97 : 騰揚 p.97-p.99 : 文翔 p.100-p.102 : 隆鈞 p.102-p.104 : 阿信 p.105-p.107 : 韋翔 p.107-p.109 : 金燦 p.110-p.112 : 穎蓁 p.112-p.117 : 大家考試加油! 應觀眾要求 在此獻上還不錯的翻譯網站:http://babelfish.altavista.com/tr 希望能幫大家節省一點時間囉~加油吧~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.41.144
fanco:東亞所真是處處有溫情阿~~~~ 01/03 21:14
sasaoka:五樓請給分 01/04 17:35
sasaoka:推錯~ 應該是上一po才對 01/04 17:36
matsuzaka160:電梯向上 01/04 19:36
fanco:樓下的 快出來給分阿... 01/05 09:18
colo:看來只有我出馬了 我給十分 滿分~~~ 01/09 23:52