因為最近國難當前 班代忙著吃墨西哥捲餅 砍加拿大楓樹以及和澳洲袋鼠打拳擊
所以忘了分配大家的翻譯內容 深感抱歉
現在馬上宣布大家負責翻譯的部分
由於這本The Key Concepts實際的內容有341頁
所以期中考考一半的話大約是170頁左右
而報名的人有17人 一人正好10頁上下
為了翻譯的完整性 可能有人會多一點 有人會少一點
但差別不會超過一頁半!!
然後我按照大家推文的順序來分配 也不用猜拳或者認領了!!
請大家原諒這種帶有民主赤字的分配方式
下面我會寫出每位同學負責的部分 頭尾的名詞都要算在內
希望大家不要漏寫了!!
謝適言:p1~10 alliance到arms race
謝宜芳:p10~20 arms trade到diversity
葉琪:p20~30 bretton woods到casinocapitalism
楊天立:p30~40 clash of civilization到collective security
吳柏儀:p41~50 common security到concerts of powers
林柏睿:p50~61 constructivism到critical theory
何岱芸:p61~71 debt trap到democratisation
賴怡君:p71~81 dependency到diplomacy
劉金讓:p81~90 disarmament到embedded liberalism
翁尚宇:p90~101 end of history到european union
莊景名:p102~111 exploitation到foreign aid
蔡宗廷:p111~120 foreign direct investment到genocide
林祈佑:p120~131 geopolitic到global warming
張容瑜:p132~141 great powers到historical socialology
沈時芃:p141~150 human rights到idealism
林書蘅:p150~161 imagined community到international law
林鼎為:p161~172 international monetary fund到isolationism
謝謝各位同學的熱心參與!!截稿期限為兩個禮拜之後
就是:3月27日 00:00之前
收件人:翁尚宇同學 jackie2807@yahoo.com.tw
大家都能夠配合準時交稿的話 大家就可以早點開始準備
另外 不要求各位逐字逐句都翻出來 可是務必將大部分重要概念都翻譯出來
也不要一頁的內容結果只翻成兩句話 可能就太過精簡了
大家也可以藉此練習一下翻譯 對未來都是有幫助的
有問題的同學 可以回文或者私底下問我
謝謝各位!!
--
有人要當校稿的人嗎?!一個字0元!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.27.38