陳文芬/台北報導 日本集英社授權轟動台灣當紅的「三王」漫畫:「遊戲王」、「海
賊王」、「棋靈王」,以及「教頭當家Rookies」四部暢銷漫畫,於連載多時,從五月份
起,重新授權給另一家東立出版社,因應新授權改變中文譯名。
此舉關係到台灣漫畫產業丕變,昨天集英社高層專程來台與東立出版做聯合聲明記
者會,並指原來授權的大然出版社積欠相當多的權利金,合約已遭「解除」,無權行使
六個月銷售庫存的緩衝期,並指「海賊王」單行本二十四集到二十七集沒有授權給任何
一家出版社,目前市面流通是盜版。隨後,大然立刻召開記者會,指責日本集英社片面
終止合約,迴避雙方對帳,而「三王」因為大然命名的整體行銷包裝,才能達到暢銷,
他將要依法追究他的智慧財遭到侵權。
集英社與東立的聯合聲明記者會,除了媒體,更驚動各家與集英社往來的漫畫出版
業者,而集英社與大然的授權糾紛,也因為大然日前刊登廣告堅持仍擁有發行權利,雙
方都有律師代表發言,授權的商業操作是各執一辭!
集英社取締役山路則隆指出,大然出版社從公元二千年起,拖欠相當大權利金,同
時因為合約言明,如果有跳票行為,合約視為終止,今年三月二十五日他們已通知大然
合約終止,且大然未告知其庫存情形,因此大然也無權在市面販售相關的產品。
集英社是日本漫畫週刊龍頭「週刊少年JUMP」,他們強調,當大然的「TOP熱門少
年」停刊後,考慮雜誌屬性而決定將後面連載部份全部轉到東立出版社的「寶島少年」
。目前三王除了「遊戲王」維持日文原名不變,「海賊王」改為「航海王」,「棋靈王
」更名「棋魂」,以及「Rookies菜鳥總動員」,東立出版社長范萬楠說,這是更接近
原著的翻譯,而集英社表示,這些翻譯名字並不存在爭議,因為原創仍然是日方的。
--
巍巍正心 靄靄雲林 格物致知 誠意正心
修齊治平 茹古涵今 鍛鍊體魄 日新又新
弘我斯文 振我國魂 師生一致 捨己為群
止於至善 義德之暾 以光我校 以照乾坤
--正心中學校歌--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.52.102