※ 引述《Jerrychueh (不是樹皮)》之銘言:
: 有鑑於同學反應此篇文章中文程度有待檢討,
: 在本人出國研習翻譯方法,對中文有進一步的研究之後。
: 對此篇文章稍加改正,如有錯誤不足之處,請大家批評指正。
: ※ 引述《anuanu (kw)》之銘言:
: : 有鑒於今年有不少同學要開始出國,往中南部去唸研究所當菸酒生,
: ~~~~~~~~~~ ~~ ~~ ~~~~~~
: 要開始出國:出國就出國,幹麻「要開始出國」?用「即將」出國就好
: 往中南部:用「到」會比較好,較為符合中文使用習慣
: 去唸研究所:「去」字多餘
: 菸酒生:疑似「研究生」之誤用
: : 結婚,分手,擔任陽台駐衛警,脫褲,出國參加拇指臭世界盃...等等罄竹難書
: ~~ ~~~~~~~~~~ ~~~~ ~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~
: ,:在列舉時,標點符號宜用「、」
: 陽台駐衛警:這是啥?
: 脫褲:不雅,不適合用於文章中
: 拇指臭世界盃:我笑了.....
: 罄竹難書:精采的來了。這個成語乃出自《呂氏春秋.季夏紀.明理》記載,
: 「此皆亂國之所生也,不能勝數,盡荊、越之竹,猶不能書。」
: 意思是:即使把所有竹子做成竹簡拿來書寫,也難以寫盡。形容災亂異象極
: 多,無法一一記載。再看《舊唐書.卷五三.李密列傳》亦有「罄南山
: 之竹,書罪未窮」。可見一般是用於負面的情況。不過,最近因
: 我們偉大的教育部長一席話,完全改變了這個成語的意義。所以,
: 這裡要澄清的是,國雄,你用對了。
老師我有問題!
結婚,分手,擔任陽台駐衛警,脫褲,出國參加拇指臭世界盃
這些算是正面的嗎?@@
: : 因此接下來再聚會的機會也會越來越少
: 全句應無任何文法上錯誤
: : 有鑒於此-脫線鼠男,一褲到底的阿鼠倡議在近期舉辦一次同學會
: ~~~~~~~~ ~~~~~~~~
: 脫線鼠男:應是從電影「脫線舞男」演變而來
: 一褲到底:這是新成語嗎?
: : 有興趣的同學
: : 在這裡出個聲吧.....
: ~~~~~~
: 出個聲:這是年輕人之間相當流行的用法,我想中文應該也要順應潮流。
: 欠揍的人,在聽到這句話的時候,就會口說「聲」字。
: : 時間應該會在六月中旬到七月初找一天
: ~~~~~~
: 找一天:如改用「之間的某一天」我想語意應該會更加完整
: : 請各位排出時間
: : 謹此
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.193.7