八德國中英譯名「壞」 家長要求改名
【記者葉英豪/八德報導】
學生被罵「壞」,心中都會覺得不舒服;但如果連學校也被稱「壞」,那可就麻煩大了!
桃園縣升學率名列前茅的「八德」國中最近為迎合國際化豎立英文校名銜牌,但因校名引
用現行通用「八德」拼音地名「Bade」,「發音」與「詞義」不雅,引發部分家長、學生
議論紛紛,甚至要求改名。桃園縣政府交通局局長游建華表示,唯一方法就是儘速統一地
名英文拼音方式,否則各縣市類似「八德」國中個案一定不勝枚舉。
有部分家長就笑著說,類似八德國中的現象,確實其他縣市也有,像澎湖縣「馬公國中」
學生所背的書包,反向念的話就變成「中國公馬」,對女學學生來說,不也相當不雅?還
有大園鄉「沙港國小」,外界就經常簡稱為「沙小」來唸,聽起來不更刺耳?只要大家以
平常心看待,也就不會有這些困擾了。
今年剛就讀八德國中一年級陳姓學生,月考成績不理想;加上老師希望父母親能多注意他
的舉止,回家後陳姓學生遭父母親一頓數落,還不小心脫口責罵孩子為「壞」學生。孰料
,陳姓學生也順口回應說:誰叫你們要將我送到「壞」學校?乍聽孩子如此回嘴,陳姓家
長一度還摸不著頭緒,怪孩子狡辯,直到隔天送小孩到學校,看到大門口英文校名「Bade
」,才恍然大悟,孩子說的是學校的英文譯名和英文Bad「壞」字發音相同,儘管是同音
字,但部分家長也有類似的疑慮,有家長為此向縣議員劉茂群反映,希望學校能改英譯名
稱。
八德國中第一屆畢業生的劉茂群說,有一位剛從加拿大回國林姓女華僑,日前路過八德國
中時,看到校名桃園「Bade」國中名稱,也不禁嚇一跳。林姓華僑說,Bade為Bid的過去
式,不僅發音和國字「壞」相同,就連Bid在動詞原意是玩撲克牌時「叫牌」動作,但名
詞則代表「下女」,很容易引發外籍人士會聯想成「撲克牌」學校或往其他不好的方面去
想像,學校可能要注意到這部分的問題。
八德國中校長鍾禮章表示,學校英文名和「八德」市地名英文注音拼音Bade相同,當初根
本沒有、也不會想到會和「壞」字發音相同,或者另有他意。他很感謝家長們的反映與關
心,但對學校無辜被波及,也感到很無奈,既然家長有這方面的疑慮,他會和校內英文老
師研商,看是否有其他表達方式。
縣府交通局長游建華說,縣府上個月曾召集各鄉鎮市研商地名外文「音譯」會議,但因政
府尚未統一採取何種拼音版本,目前地名只能暫時沿用傳統的教育部注音第二式版本,至
於學校要用何種英譯校名,那是學校的權責。
【新聞來源:2003/04/15 聯合報】
--
只要我們有心學習,
則生命中看似險阻重重的環境,也能化為自我修練之所在。
~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.85.42.237