看板 NCCU_JAPAN_G 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《daisy1 (Star Blue)》之銘言: : ※ 引述《fsvsebfbi (屁屁水晶晶)》之銘言: : : ^^^^ : : 這個是什麼意思呀? : : 好多求職的都看不太懂。什麼計時人員@_@ : ASAP就是As Soon As Possible ꐊ: 在園區如果不知道意思的會被人家笑耶 : 群創是鴻海在竹南基地新創立的公司 佔地超廣的 : 他們臨時辦公室在我們部門隔壁 常常有走錯的人找我面試.... : 有時候會很想跟他們說 明天直接來上班 就好了... : 計時人員就是算時薪的 應該不適合吧 : 覺得群創狠鴨镛的芬 這還算好的,之前我在貿易公司的時候,負責寫傳真給日本, 本來還想好好寫正式的英文的,哈哈哈哈哈,結果…… 沒想到主管說:「不用寫這樣啦,日本人英文哪有那麼好,看得懂就好了啦。」 每天的傳真就像以下: 1.PLS CFM P/N:00120764 NEXT DLVY, NEED 200KPS UTL AUG/END 2.PLS CFM WHEN CAN GET P/N:UF2035EW SMPL 10PS & IFM PRC & DLVY ASAP 3.CUS CANT ACPT P/O:041504 00120600 10K DVLY SO LATE, PLS PUL TO 8/31 4.CHARLES WIL VIST H*H TMOW, THE ELE SHOW IS 8/25-8/27 (以上都是假設的。) 一開始看到,覺得第一個特點就是「不管文法」、「不統一」, 因為我也有看過TMW,不是TMOW,雖然都是講tomorrow, 反正主管愛怎麼寫就怎麼寫了,因為她寫的她覺得都對,這樣才是最重要的~ ※ 引述《daisy1 (Star Blue)》之銘言: : ※ 引述《fsvsebfbi (屁屁水晶晶)》之銘言: : : ^^^^ : : 這個是什麼意思呀? : : 好多求職的都看不太懂。什麼計時人員@_@ : ASAP就是As Soon As Possible ꐊ: 在園區如果不知道意思的會被人家笑耶 : 群創是鴻海在竹南基地新創立的公司 佔地超廣的 : 他們臨時辦公室在我們部門隔壁 常常有走錯的人找我面試.... : 有時候會很想跟他們說 明天直接來上班 就好了... : 計時人員就是算時薪的 應該不適合吧 : 覺得群創狠鴨镛的芬 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.32.125 ※ 編輯: Hanayu 來自: 220.136.32.125 (08/23 18:40) ※ 編輯: Hanayu 來自: 220.136.32.125 (08/23 18:41)