作者howay0516 (小浩浩)
看板NCCU_Magic
標題Re: [討論] Misdirection何不譯成『誤導』?
時間Fri Feb 17 22:36:18 2006
※ 引述《Bestian (北辰)》之銘言:
: 突然想到
: 既然direction是引導
: misdirection不就是誤導嗎?
: 想不出錯誤引導除了聽起來好像很專業外,和誤導有何不同?
: 而且誤導是中文原有的詞...
: 比較下面的話:
: A1:你被我誤導了
: A2:你中了我的錯誤引導
: B1:你的注意力被誤導右邊了
: B2:你的注意力被錯誤地引導到右邊了
: 好像用誤導都比較乾淨
: 請問除了約定俗定和聽起來專業外,『錯誤引導』比起『誤導』有何好處?
: 全方位的新手 唐宗浩
所謂翻譯講求『信、達、雅』
有時候是依照情況來選擇我們的詞彙,
在魔術領域當中,我覺得『錯誤引導』一詞比『誤導』好很多,
這意境有點難體會,但我覺得多少有點差別,
當然,一個領域當中有所謂的『術語』(term),要區別這字跟一般口語的意思,
所已有另外一種說法吧^^
以上是個人淺見
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.9.84
推 erikoshunza:'明天過後' 翻起來比'後天'好聽XD(亂入) 02/17 23:52
推 ksejwsl123:那大家覺得翻譯成導引如何XD 02/18 10:11