※ 引述《rurauni (好像又有很多事)》之銘言:
: ※ 引述《Yentim (該是改變的時候了....)》之銘言:
: : 兩者不同
: : 契約是雙方相對立的意思表示的行為趨於一致 如買賣契約
: : 合同是二以上的意思表示趨於一致 如民法52條
: : 大概是這樣
: 我不同意這位先生的看法
: 合同在大陸就是契約的意思啊
: 兩者是互通的吧
: 意思表示趨於一致是合意吧
: 雖然我的民法不好
: 還有
: 52條是什麼意思啊 有關係嗎
: (我一直用語氣辭,會不會降低氣勢?)
事實上 是一個大陸的友人要寫畢業論文
要我幫他找台灣相關的法律資料
但是 我網站上打搜尋
出來的幾乎都是簡體網站
要不然就是有關中華人民共和國的法律內容...><
其實
我還在考慮的是
我要不要幫他這個忙....
搞不好他是個間諜之類的...
那我不就成為洩漏機密的罪人了...
ㄟ...我會不會想太多了啊!!!
法律系的知識分子
你們覺得我該給他這份資料嗎????
--
███◣ ◣ ███◣ █◤ █◣ ◣ ◣ ███◣ ◣
██ █▌▌ ██ ▌ ▌ ██ █ ▌ ██ ▌
██ █▌▌ ██ ▌ ▌ ██ █ ▌ ███▌ ▌
██ █▌▌ ███▌ ▌ █████▌ ██ ▌ ꄊ█◤ ██◤ █◤ ▌ ◤ █◤ ◤ ▌ ███◤ █◣
N a i W e i
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.200.2
※ 編輯: NaiWei 來自: 140.119.200.2 (03/02 23:37)
→ thoughtu:5k4這個問題應該還好吧^^" 推 218.35.114.83 03/03