推 VlyCarp:因為"四處走"的台語音似"系給灶" (要修過西文才懂吧...) 06/22 18:15
→ VlyCarp:你根本是用更奇怪的文章來洗上一篇奇怪的文章吧= =" 06/22 18:15
推 billy61518:冷~ 06/22 19:03
→ tederer:烏....竟然被一個不用考試的人搶先一步~~ 06/22 19:28
推 mindy0819:好厲害!! 06/22 19:34
→ mindy0819:P.S日麒~麻煩你下次看到我或其他幹部時給我社遊的$260哦 06/22 19:40
→ tederer:不好意思 我一直忘記 明晚給你 不過記得提醒我 06/22 20:33
→ chiendiploma:這好像要通西文和台語的人才會吧!簡稱西台客 06/22 22:43
推 VlyCarp:謝謝樓上的稱讚。 又稱台西郎 06/23 00:26
推 chiendiploma:你搞錯seguir的意思了它完全沒有<走>的意思,它的翻 06/23 08:52
→ chiendiploma:譯是朝著一個方向繼續下去,同於英文的 follow 或是 06/23 08:55
→ chiendiploma:go on,但他並沒有go的意思,如果還不清楚可以看例句 06/23 08:57
→ chiendiploma:El perro sigue a su amo. 06/23 08:58
→ chiendiploma:Sigue por esta calle y llegarás a la plaza. 06/23 08:59
→ chiendiploma:Si sigues mis indicaciones nada te ocurrirá. 06/23 08:59
→ chiendiploma:等等,順便附上西班牙皇家字典和clave的網址 06/23 09:03
→ chiendiploma:如果不清楚查這兩個西西字典基本上不會錯,最後還是 06/23 09:06
→ chiendiploma:忍不住推了一堆,沒有要批評你的 意思希望不要介意 06/23 09:07