作者lsfhorner (ホルナー)
看板NCCU_Wind
標題Re: [閒聊] 你今天民謠了嗎?
時間Fri Dec 31 01:06:46 2010
※ 引述《ifchen (關係先於道德)》之銘言:
: 昨天學生指揮說他不會唱英國民謠,
: 提供一個連結供參 XD
: http://www.youtube.com/watch?v=72zjb_GU3jg
: 好啦,其實我有比較正常的合唱版,但這個比較有趣麻XD!
看到這篇,我那莫名的興致又湧了上來...
第一樂章(A-B-C-B-A)
A: Seventeen Come Sunday (序奏四小節後的主題旋律)
http://www.youtube.com/watch?v=8SsYxuyHL_4 (合唱)
歌詞
http://en.wikipedia.org/wiki/Seventeen_Come_Sunday
B: Pretty Caroline (短號和豎笛的抒情旋律段;聽起來不太像...)
http://www.wtv-zone.com/phyrst/audio/nfld/23/caroline.htm
C: Dives and Lazarus (低銅齊奏的沉重旋律;原曲的速度快很多,仔細聽就能辨認)
http://www.youtube.com/watch?v=W3JEv4lLsBk
歌詞
http://www.lyricstime.com/hymn-dives-and-lazarus-lyrics.html
這原本是聖經中一段耶穌的比喻─「財主和拉撒路」
http://www.bsaved.org/storyinf/richman.htm
其實 R. Vaughan Williams 在寫完英國民謠(1923)之後
又把這段旋律拿出來寫成給弦樂團和豎琴的變奏曲:
Five Variants of Dives and Lazarus (1939)
http://www.youtube.com/watch?v=AZ4bx4r1VeQ
怎麼說呢...弦樂器彼此間的音色音性較為接近
個人認為弦樂合奏營造出來的和諧度在某種程度上是管樂合奏永遠不可能達到的
銅管合奏還比較有可能;而木管光發聲原理就有三大類...
第二樂章(A-B-A)
A: My Bonny Boy (行板的主題旋律)
http://www.youtube.com/watch?v=62yqrlzbTtw
歌詞
http://en.wikipedia.org/wiki/My_Bonny_Boy
B: Green Bushes (中段快板的主題旋律;聽起來也不是太像...)
http://www.youtube.com/watch?v=iwpDzpcEZSs
歌詞
http://en.wikipedia.org/wiki/Green_Bushes
第三樂章(A-B-A-(C-D)-A-B-A)
A: Blow Away the Morning Dew / The Baffled Knight (序奏四小節後的主題旋律)
http://www.youtube.com/watch?v=khlyAi2NDoQ (合唱)
http://www.youtube.com/watch?v=Nv0GmHMNFTw (二重唱,1:10開始)
歌詞
http://en.wikipedia.org/wiki/Folk_Songs_from_Somerset
B: High Germany (前段旋律之後緊接的長號Soli)
http://www.youtube.com/watch?v=B3tUeMviMqk (男聲)
http://www.youtube.com/watch?v=yHXHd7LAmx8 (女聲)
歌詞
http://www.lyricstime.com/traditional-high-germany-lyrics.html
C: Whistle, Daughter, Whistle (6/8拍的木管主題旋律)
http://www.youtube.com/watch?v=8ztjg8xEHB0
歌詞
http://ppt.cc/mQs(
D: John Barleycorn (回到2/4拍的低銅齊奏的沉重旋律)
http://www.youtube.com/watch?v=_NNgLqz89Z8 (0:10才有聲音)
http://www.youtube.com/watch?v=iZXdV4R2Ox4 (Traffic樂團)
歌詞
http://ingeb.org/songs/johnbarl.html
.
.
.
.
.
好吧...當我寫完的時候,發現人家早有詳盡的介紹這樣...
我想我們的曲介應該就是參考這個網站的...
http://mypaper.pchome.com.tw/binjen/post/1321600781
總之,個人比較喜歡管弦樂版,管樂原版真的是編得又雜亂又厚重...
--
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.191.44
推 shoskovich:最後一句,Williams都要哭哭了XDD 12/31 14:55
推 Netiti: 曲介的確是從這邊參考沒錯~但是維基其實有更多介紹! 12/31 16:17
→ Netiti: 在寫曲介的時候才發現自己竟然在吹這麼偉大的曲子= = 12/31 16:18
→ ifchen:既然講到曲介 Vaughan 的 h 是不發音的 佛漢/沃漢都不是 01/02 04:06
→ ifchen:很好的翻譯~ 01/02 04:06
→ lsfhorner:所以"佛安"之類的會比較好嗎XD 01/03 11:51
→ lsfhorner:台灣不是本來就很多翻譯以前翻錯,之後就以訛傳訛、將 01/03 11:52
→ lsfhorner:錯就錯...英文的John照德文發音翻成約翰就是很好的例子 01/03 11:53
推 ifchen:翻成 馮威廉士 或是 沃恩威廉士比較接近 01/05 01:53
→ ifchen:johan de meij 也是常翻錯的例子 01/05 01:53
推 awihcinok:都翻成狄梅傑嗎XD 01/05 10:42
→ paul1108feng:很多外國人都姓馮 01/07 02:14