看板 NCCU_Wind 關於我們 聯絡資訊
Pavilion March 我們一直翻成「展覽館」進行曲(當初是誰翻的???) Youtube逛到台大管吹的(似乎不怎麼樣XD) 他們翻成「樂亭」進行曲 索性查了一下... 第一個查到的是... http://nl.wikipedia.org/wiki/Frank_A._Piersol (靠...荷蘭文...) 所幸有辜狗翻譯告訴我們: gecomponeerd ter gelegenheid van de inwijding van het "Boone's Herman Park Pavilion"的意思是: composed on the occasion of the inauguration of the "Boone's Herman Park Pavilion"所以就得到: 為"Boone's Herman Park Pavilion"的落成典禮而作"Boone's Herman Park Pavilion"是什麼? 它是一座大型戶外的亭閣式建築,可供各種表演與音樂會使用 其特色為可同時容納表演者與觀眾,並不受惡劣天氣影響 座落於美國愛荷華(Iowa)州Boone市的Herman公園內 (大安森林公園的那個舞台真是有夠爛...) Herman Park Pavilion 內部長這個樣子↓ http://iowamunicipalbandfestival.com/aboutus.aspx Herman Park Pavilion 外觀長這個樣子↓ http://www.ames.lib.ia.us/farwell/publication/Pub13868.htm 台灣真的需要多一點這種大型戶外又可以遮風避雨的表演場所... (結論是...台大翻「樂亭」意思上好像比較對一點XD) (個人覺得翻成「(赫曼公園)表演亭進行曲」之類的比較恰當XDD) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.191.44 ※ 編輯: lsfhorner 來自: 140.119.191.44 (02/23 03:27)
paul1108feng:樂亭好像台灣的一個地名 02/24 02:20