作者viotar (我一定可以)
看板NCCU_trans
標題[吶喊] 嘻 THIS Way 英文教室 又上課囉~
時間Fri Sep 8 11:44:04 2006
幾天前
一場大雨困我在捷運站癡等
看看錶上的時間: 嗯 得開始為家教學生上課了;有本事的老師 隨處都是教材.
我問:"我們正在等雨停" 怎麼用英文說呢?
學生犯了最常見的中式英文思考邏輯:
"We are waiting for the rain to stop."
道地的說法會是:
We are waiting for the sky to clear up.
得注意喔! 以下便借題發揮 說說rain這個字吧.
可怕的中式英文會把"看起來好像要下雨"說得很冗長......
To judge from the sky, it seems that it is going to rain....
洗鍊的英文卻是:
It looks like rain.
呆板的中式英文也可以吧"因雨延賽"說得異常冗長......
The match was put off because of the rain.
帥氣的英文則是:
The match was rained off.
另外 和各位說說一個高中程度的片語: rain or shine
拙筆殘腦(<-我)擅自把中文的"不見不散"翻成
Meet you-- rain or shine.
野人獻曝 惠請賜教 ^^"
另外 還有個實用且不失趣味的片語喔: take a rain-check (on sth.)
自己動手查查它吧 很好用的!
生活實況:
"Wanna tag along for a movie?"
"No, but I will take a rain-check."
甚至也可以如此打趣地說:
At least, Withsun's (這位正妹不知今天有來上課否?) reply is not an
absolute refusal; it is a rain-check one.
能看出上句趣味何在者 英文程度就挺棒的囉!
另外 中文的"未雨綢繆" 就可以套用: for a rainy day
E.g.
I save money for a rainy day.
而常聽到的 It never rains but it pours.
乃意指: Everything starts to go wrong one after another.
順道提提 為各位複習~
等等 眼前突然有位旅客(別忘了 我還在捷運站陪學生等雨喔)
不顧雨勢滂沱 "冒著風雨衝出去了" (趕時間吧?)
令人搥胸頓足的中式英文又會來這套:
The passenger worked up his courge to take a risk of running out in the
pouring rain.
道地的英文:
The passenger braved the elements.
嗯 是該雨過天晴了 下課吧 ^^ 噹~~
--
Anything worth doing is worth doing well.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.172.127
推 dreamsocean:推 09/08 12:18
推 dreamsocean:說上幾課吧XD 09/08 12:20
→ kenichiSU:學弟這寫的很好喔 推帥氣的英文說法!!! 09/08 14:08
推 Controller:突然想到一句:It's raining cats and dogs 09/08 20:22
推 Galadriel:推!! 09/09 00:30
推 ttms:推! 4F的那句高中諺語最近成為廣告說 09/09 01:25
推 nostalia:帥呀~ 老皮~ 09/09 14:20
推 withsun:我沒翹課^^ 呵呵 09/09 19:01
推 zombierosa:很不錯呀 09/10 09:37
推 viotar:老實說 "raining cats and dogs"這片語已淪為老套 無生意 09/10 11:42
推 viotar:各位能不用最好不要用喔;除非詞真的窮了...... 09/10 11:43
→ viotar:One critic says:It's a cliche, a old-fashionable one. 09/10 11:44
推 melodyjeng:我也難得上課了!不過最後的"冒著風雨衝出去"為何是 09/10 16:28
→ melodyjeng:與elements有關?不是元素的意思嘛? 09/10 16:29
推 shanlin110:原來韓國的Rain這麼厲害阿~還是英語界的權威@@哈哈 09/11 12:37
推 viotar:element加s之後也有"惡劣天氣"的意思喔! 這用法常見於文學 09/11 12:45
→ viotar:作品, 平常會話則較罕見. Understood? ^^ 09/11 12:47