Cross my heart and hope to die 是 什 麼 意 思 ? 是 不 是 和 我 們 「 勾 小 指
發 毒 誓 」 差 不 多 ?
這 位 讀 者 猜 得 不 錯 。 Cross my heart 指 基 督 徒 在 胸 前 劃 十 字 架 的
手 勢 ; hope to die 直 譯 是 「 希 望 死 去 」 , 意 思 則 是 「 所 言 不 實
, 願 天 奪 予 魄 」 。 這 成 語 可 用 來 表 示 「 說 的 是 真 話 」 或 「 會
嚴 守 秘 密 」 , 多 見 於 小 孩 子 之 口 , 說 話 者 一 般 會 用 手 在 胸 前
虛 劃 個 十 字 , 全 句 可 略 作 cross my heart , 例 如 : ( 1 ) "Please
don't tell the teacher on me." "I won't, cross my heart." ( 「 請 不 要 向 老
師 告 發 我 。 」 「 我 不 會 , 我 發 誓 不 會 。 」 ) ( 2 ) What I'm
telling you is true, cross my heart and hope to die ( 我 發 誓 , 跟 你 說 的
都 是 真 話 ) 。
But 和 however 有 什 麼 分 別 ?
But 和 however 中 文 都 可 譯 做 「 但 是 」 , 不 過 but 語 氣 較 強 。 論 用
法 , however 是 副 詞 ( adverb ) , 不 可 連 接 兩 個 子 句 ( clause )
, 但 可 用 在 句 首 、 句 中 、 句 尾 ; but 是 連 接 詞 , 可 接 連 子 句 ,
但 也 可 用 在 句 首 , 使 所 言 更 為 突 出 。 請 看 以 下 一 句 : He
loved rock music and wanted to go to the concert, but he could not afford the
time ( 他 喜 歡 搖 滾 樂 , 想 去 聽 那 音 樂 會 , 但 沒 有 時 間 ) 。 假
如 要 強 調 「 沒 有 時 間 」 , 可 改 用 獨 立 的 短 句 But he could not
afford the time 。
這 一 句 也 可 用 however 改 寫 : He loved rock music and wanted to go to
the concert. However, he could not afford the time / He could not, however,
afford the time / He could not afford the time, however 。
--
人類之所以偉大,正在於他是一座橋樑而非目的;
人類之所以可愛,正在於他是一段跨越與完成。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.131.209