作者gati (gati)
看板NCIS
標題來個好笑的 101
時間Thu May 26 06:06:59 2005
這一集我沒看過
這是從
http://www.ncisredstar.com/ 的精彩對話中看到的
超好笑!
101 Yankee White
Gibbs: Hey - We're LEOs.
Dennis: And I'm a Capricorn.
Tony: LEO - short for Law Enforcement Officer.
Gibbs: You new at this - Dennis?
Dennis: Ah, first week. NCIS. Never heard of it.
Tony: That's embarassing.
Dennis: NCIS anything like CSI?
Tony: Only if you're dyslexic.
Gibbs: 嘿!我們是 LEOs (Leo= 獅子座)
Dennis: 我是摩羯座 !
Tony: LEO 是簡稱(執法官員)
Gibbs: 你不知道這個嗎?
Dennis: 我剛來一星期.從沒聽過 NCIS
Tony: 這可有點丟臉
Dennis: NCIS 跟 CSI 是一樣的嗎?
Tony: 如果你有閱讀障礙就是.
(ps.有種閱讀障礙的症狀, 會把字看反, 例如說 123 有可能會看成 132)
--
我可也是很愛看 CSI 的呢!
沒第四台都沒得看啦~~
大嘆氣, CSI LV 啊...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.46.13
※ 編輯: gati 來自: 140.123.46.13 (05/26 06:15)
推 reese:酷~ 61.70.193.67 05/26
推 Lovetech:XD 218.167.17.133 05/26
推 ncyc:Law Enforce Officer(LEO)稱警察不大好,因為範圍 220.135.36.76 05/26
→ ncyc:其實蠻廣泛的。 220.135.36.76 05/26
推 eve28x:閱讀障礙那句是經典啊! 140.115.34.130 05/26
推 gati:其實我不太確定LEO怎麼翻,所以乾脆寫警察算了 XD 140.123.46.13 05/26
推 ncyc:直譯執法官員不錯。 220.135.36.76 05/26
推 gati:NCIS算是執法官的一部份? 我沒去查 OTZ 140.123.46.13 05/26
※ 編輯: gati 來自: 140.123.46.13 (05/26 23:07)
→ eve28x:執法人員 (軍警法公務員總稱) 140.115.34.130 05/26
→ gati:我昨天看了第一集,翻譯成執法官員是不錯的 :) 140.123.10.4 05/31
→ gati:不過也可以說是"警調單位"或許更符合國語的說法 :) 140.123.10.4 05/31