看板 NCIS 關於我們 聯絡資訊
: 推 shelc:sorry看錯了...書名的確是Deep Six ^^" 04/13 23:24 : → gast:Deep six翻成人間蒸發真是很迷啊... 04/14 00:10 剛剛突發奇想去google Deep Six這本小說 結果發現Deep Six這個詞是其來有自 但是網頁開不開,所以只看到一點點解釋 節錄貼過來給大家參考一下 ^^ "這個詞組的意思從字面上很難理解, 因為deep six就是“海葬”。 說起來,用deep six表示“海葬”要從航海談起。 在航海中,舉行海葬有一個規矩︰水深要超過6英尋(6 fathom)才行, 英尋是一種測水深的單位。有東西被投到這麼深的地方也很難再浮起來" "在美國墳墓的深度通常為六英呎, Deep Six因此被用來指 墳墓.死亡.煙灰。...二十世紀初期這個詞有 處理.丟棄某物 特別是把物品拋到永遠找不到的地方的含意。" 因為這個解釋我想到另一齣有名的影集 六呎風雲 這樣來想就可以知道為何翻譯翻成人間蒸發 好厲害喔 ^^ 不過還真的有同名的小說喔...XDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.10.131.58
gast:好認真啊!! XD 04/14 00:36
Djlice:推 解開我的疑惑了 也證明翻譯有作功課耶 04/14 00:39
tver:哇 翻譯真的很厲害呢!! 04/14 00:40
tonylin:強推公視的翻譯....真的很強 04/14 00:40
physis:太強了! 不過我還是很想看McGee寫的Deep Six :) 04/14 00:40
snepwcl:我也想看McGee寫的Deep Six 04/14 00:42
MissWang:HBO的影集 Sux Feet Under(?) 聽說也不錯看~ 04/14 00:43
shelc:我也想看,而且要找公視的翻譯翻成中文版 XD 因為好想知道 04/14 00:43
shelc:為何今天達奇跟McGee問說東尼看到最後了沒..叫他到時要小心 04/14 00:43
MissWang: Six 打太快 囧 04/14 00:44
Djlice:Six Feet Under就是原PO說的六呎風雲啊 ^^ 04/14 00:45
MissWang:嗯嗯...我沒看清楚 囧rz 04/14 00:47
Yrneh:推認真的板友 但這幾集我看成DEEP SIN...囧? 04/15 13:20
Yrneh:這集裡面 處長和Abby 有談到Abby的新男友 04/15 13:37
Yrneh:說他 short and sweet 不知道那個short是不是另有所指 XD 04/15 13:38
serenebeauty:我想是....沒有啦 04/15 20:17