推 TX55:喔喔 推一個,想不到給處長這個姓氏還有這種可能呢~ 06/30 08:06
推 elytseerf:我超喜歡這首的。尤其是最後一句,雞皮疙瘩整個跑上來, 06/30 11:14
→ elytseerf:但你提到的姓氏搞不好真的有這涵義喔!Shepard。XD 06/30 11:14
推 Armigil:之前有個電影叫The Good Shepherd啊 XD 06/30 11:50
推 elytseerf:PS,這個影片是夢工廠的動畫埃及王子。 06/30 11:54
→ serenebeauty:在這部片裡sheperd應該就是說摩西 :P 06/30 20:46
推 applewood:實習醫生裡的McDreamy也是這個姓,有一次聖誕節開刀 06/30 22:24
→ applewood:就有小孩說他是牧羊人,不過是乎也有貶義? 06/30 22:24
→ serenebeauty:我猜那個可能跟跟平安夜那首歌有關 XDDD 06/30 22:47
補進來
Silent Night (德:Stille Nacht) 中文叫做平安夜
其中比較少唱的一段 (大家大多只記得第一段 XD)
"牧羊人,在曠野,忽然看見了天上光華"
英文是"Shepherds quake at the sight, Glories stream from heaven afar,"
然而聖誕夜就是平安夜
我沒在看GA 不太熟 XD
不過我依照時間點猜測 可能跟這首歌有關 如果是這樣 其實也是個玩笑 XD
而且在這是講這首歌的前提下 其實還有兩種可能
一種是可愛小朋友錯誤連結的可愛童言童語
另外一種就表很大了 =口=
"Shepherds quake at the sight"
直譯是牧羊人被所見之景象嚇到(發抖)
依照版友所言 ....嗯 結論是:那小孩真是邪惡 = =
※ 編輯: serenebeauty 來自: 140.112.222.20 (06/30 23:32)
→ coffeeing:這篇真是太專業了 07/01 00:23
→ serenebeauty:沒有很專業啦 >///< 只是稍微有在幫社團寫翻譯 07/01 01:12
推 nsk:聽見天軍唱哈雷路亞 07/01 03:16
推 jadeuy:可以順便請問為何有貶意呢? 不太了解這背景 謝謝 07/01 16:40
→ serenebeauty:GA的方面我沒有很清楚 如果是我補充的話 07/01 17:50
→ serenebeauty:是說我猜測可能是用這個故事 那這裡就是說 07/01 17:52
→ serenebeauty:醫生看到(手術時)的景象而(嚇到)發抖 是頗具貶意 :P 07/01 17:53
→ serenebeauty:不過這只是就a版友的推文而有的推測 不一定就是這樣 07/01 17:54