看板 NCIS 關於我們 聯絡資訊
公視是把NCIS翻成「重返犯罪現場」 我記得對岸好像翻譯成海軍xxxx的, 我知道海軍那個是直接從NCIS的意思翻的, 可是我覺得公視的片名應該要跟「CSI:犯罪現場」這片名有所區隔比較好。 因為不太看美國影集的我, 甚至連CSI都只有聽過沒看過, 我一開始看以為NCIS是從CSI裡面分出來的耶囧 還有就是每次講「重返犯罪現場」這片名大家都會誤認為是CSI… 畢竟在台灣沒有發行NCIS的DVD囧 順便問問看, 大家覺得NCIS的中文片名應該要怎麼翻才好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.209.13
Yrneh:巴頭特攻隊 07/08 02:10
KeiB:推樓上XD 07/08 02:15
serenebeauty:樓上讓我狂笑 XDDDDD 07/08 02:20
ritei:今天ABBY被審問的時候還有巴頭回顧XD 07/08 02:23
TX55:一樓的推文我真的笑到翻過去。XDDDDDD 07/08 06:38
TX55:推艾比的扒頭回顧XDD 07/08 06:39
vivienblue:正在喝水看到一樓推文 XDDD 07/08 09:33
ALLIFE:一樓專業XD 07/08 09:44
hecati:推一樓 *清理螢幕上的水漬中* XD 07/08 11:01
tonylin:張名清:祖國支持ncis正體中文翻譯正名為「巴頭特攻隊」XD 07/08 11:28
AJBuckley:名清:祖國支持ncis正體中文翻譯正名為「巴頭特攻隊」XD 07/08 12:02
xfaithx:看了幾集一直納悶為何老是調查軍人的命案,才發現是"N"CIS 07/08 16:31
cwy0317:祖國的翻譯是 海軍罪案調查部 07/09 01:36
TX55:日本與中國翻的片名都差不多,是說為何臺灣為何會想翻「重返 07/09 21:59
TX55:犯罪現場」?(笑) 07/09 22:00