作者TX55 (金屬齒輪)
站內NCIS
標題Re: [問題] NCIS的常見單字?
時間Fri Aug 22 21:11:20 2008
: → TX55:另外補一個「Forensic Science (Forensics) - 法醫學」^^ 08/22 12:35
: 推 serenebeauty:樓上講的那個好像是泛指鑑識科學吧 似乎 08/22 13:55
: → ncyc:有在前面加上Forensic就是鑑識(大陸稱「法證」) 08/22 14:32
: → ncyc:鑑識科學、鑑識心理學(Forensic psychologist)等 08/22 14:33
嗯,因為是憑記憶寫的,有錯請海涵。^^a"
「Forensic Science」,通常簡稱「Forensic
s」,正式中文名稱記得是「法醫學」。
這裡的「法醫學」是「法庭醫學」而非「法醫(Medical Examiner)」。法醫學的內容其實
‧ ‧
就是鑑識科學為主,所以一般來說都會有人說鑑識科學比較易於了解。而所謂的法庭醫學
定義就是「利用科學與科技來檢驗或調查法庭上的呈堂證物或事證」。
大致上就是這樣子了。^^
--
「一朝為海兵,終身陸戰隊」
● ● ●
<布> <麥> <Gb>
Jim Brass _/\_ _/\_ _/\_ Leroy Jethro Gibbs
Mac Taylor
「Semper Fi!」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.26.194
推 ncyc:我到是覺得維基提到的司法科學或是用大陸的法證學會是不錯的 08/22 21:35
→ ncyc:中譯名稱 08/22 21:35
推 serenebeauty:我還是覺得對"Science"來說 "科學"是比較精確的翻譯 08/22 21:51
→ serenebeauty:至於Forensic要翻法庭還是鑑識就比較見仁見智 08/22 21:52