【Birth of country】
當初我來美國是抱著"待個一年,英文就會說得呱呱叫了,到時就可以回台灣混一
口飯吃"沒想到,來了半年,英文沒有說的"呱呱叫",只有"叫呱呱"。迫於無奈只
好開始申請學校。
填寫申請表是申請學校一個很重要的步驟。
記得我第一次填寫申請表時,見到一欄"Birth of country",我覺得這個學校很奇
怪,問我一些個人資料就算了,竟然連我"國家的生日"也問。
幸好當我在學這段歷史的時候,還沒養成上課打瞌睡的習慣,所以就很有信心
地寫下10/10。
後來經過豐富的申請學校經驗,我才知道原來"Birth of country"
是[出生國家],而不是[國家的生日],所以給正在申請學校的人,不要像我犯一樣
的錯誤了。
================================================================
【Birth of country】
當初我來美國是抱著"待個一年,英文就會說得呱呱叫了,到時就可以回台灣混一
口飯吃"沒想到,來了半年,英文沒有說的"呱呱叫",只有"叫呱呱"。迫於無奈只
好開始申請學校。
填寫申請表是申請學校一個很重要的步驟。
記得我第一次填寫申請表時,見到一欄"Birth of country",我覺得這個學校很奇
怪,問我一些個人資料就算了,竟然連我"國家的生日"也問。
幸好當我在學這段歷史的時候,還沒養成上課打瞌睡的習慣,所以就很有信心
地寫下10/10。
後來經過豐富的申請學校經驗,我才知道原來"Birth of country"
是[出生國家],而不是[國家的生日],所以給正在申請學校的人,不要像我犯一樣
的錯誤了。
================================================================
【Slippers】
來美國讀書,很重要的一件事就是打包行李了,因為你要在最小的空間內取得最大
的效益。
記得我來美國之前打包行李時,什麼東西都不放過,連拖鞋也是,我老爸生氣地對
我說,"你什麼東西都帶,連拖鞋也帶,難道美國沒有賣啊?",後來發現,是的!波
士頓得確沒有賣拖鞋(註1)。
另一次打包行李的時候,我偷塞了一包衛生紙在行李箱,沒想到還是被我老爸抓到
了,他生氣的說,"美國人上廁所不擦屁股阿!",我膽顫地回答:"美國的衛生紙都是
捲筒式,沒有一張一張的那種,我用不習慣嘛!!!"後來因為理由不充分,衛生紙就
被沒收了。
記得在學校宿住的第一天,漂亮的韓國室友邀我到樓下去認識幾個朋友,由於我沒
有拖鞋,就對室友說"I don't have shoes",她對我說"沒關係",於是我穿上我的
布鞋,正當要出門時她見到我的布鞋就對我說"你有shoes啊,怎麼說你沒有呢?"。
後來我才知道拖鞋的英文叫slippers不叫shoes。
註1:住久了之後發現,波士頓賣的都是室內拖鞋(布做的),沒見過室外拖鞋。
================================================================
【Plastic or paper?】
每當我聽不懂別人的英文的時候,我只會有兩個反應,一個是"微笑",另一個是"
說Yes!"以做為掩飾,這招就叫做"以不變應萬變",只不過用這招失敗率也蠻高的。
第一次到超級市場買菜,於結帳時,收銀員對我說"plastic or paper?",我一發現
我聽不懂,加上這個是一個問題,我的"絕招一"派不上用場,所以我毫不考慮就
說"yes!"。
對方一聽我這樣的回答,又問了我一次"plastic or paper?",我這次不但說了yes
連微笑也一起附上(雙管齊下,效果才大)。
只見收銀員很無奈地對後面裝袋子的人說"plastic!"。
等到我離開超市之後,還不知到底發生了事呢!。
Ps.在美國,一般的超級市場都有提供兩種袋子,塑膠袋和紙袋,所以結帳時收銀
員都會問"plastic or paper?"(塑膠袋或紙袋),如果你要塑膠袋,可回答
"plastic,
please!"
================================================================
【Cart】
在美國一般人都是一個星期才去超市買菜,一買就是一個星期的份,所以大多數的
人都是開車去,由於我住的地方離超市很近,加上又是一個人住,所以都是走路去
買菜。
這超市的名字取得真好玩,看英文不覺得,但你硬給他翻成中文就好笑了。
像StarMarket,Stop and shop,分別翻為[星星市場],[停下來買],這讓我想到
美國有一所大學叫米飯大學(Rice University) ,還很有名咧!
事情發生在超市,當我在結帳時,裝袋子的小姐對我說"Can I put these in your
cart?",我一聽"car",我又沒有car(車子),所以我就立刻對她說 "NO!",她對我
這突然的回答嚇到了...
於是算帳的小姐對我說"Could you move your cart",這時我才搞清楚,她說的是
cart(手推車)而不是car,害我頓時覺得不好意思。
================================================================
【Rubber】
我在美國有時後會看一些雜誌,記得曾在讀者文摘中看到一個笑話,特別提出來,
以免來美國唸書時發生相同的錯誤,那就糗大了。
一個從澳洲來的留學生來美國讀書。
一次上課,要向隔壁桌的男生借橡皮擦,所以對他說"Can I borrow your
rubber",
那男生一聽,瞪大了眼睛說了"What????",
於是那女生指著橡皮擦,並說"Rubber",這時那位男生才恍然大悟,原來那女生要
的是橡皮擦。
你知道那女生那說錯嗎?在美國rubber也表示保險套,所以這就是為何那男生那麼
驚訝的原因。
若要借橡皮擦你可以說Eraser,修正液就說White-out。
================================================================
【Borrow and use】
有一次到友人家中做客,一段時間後內急,想說在台灣都是很客氣地跟主人說:能
向你借廁所嗎?於是便問: Can I borrow your toilet?
結果他笑著說:You are welcome to use the toilet,but you can't take it
away!
(歡迎你使用廁所,但不要帶走)真是禮多人怪阿!
================================================================
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.227.75