噓 ffviplayer:要簡體你就直接去玩漢化迷版就好啦 08/20 20:46
※ 編輯: ashon 來自: 118.171.162.37 (08/20 20:49)
→ ashon:那就請你左轉吧.我又沒說要買迷版( ︶︿︶)_╭∩╮ 08/20 20:50
→ ffviplayer:我砲完就改是擺明要表我喔... 08/20 20:50
→ cha122977:一樓講話真不客氣啊...... 08/20 20:52
→ cha122977:正常來說當然是簡體比較有市場阿 繁體市場那麼小 08/20 20:54
→ ntoufatman:wa.........版規好像有適用唷~~~ 08/20 20:54
→ ashon:哪條板規?我又沒討論迷版拜託= = 08/20 20:55
→ ntoufatman:我當然不是指原po啊~~ 08/20 20:56
噓 ffviplayer:我噓文之後他才編輯的 不然原文不是這樣寫 08/20 20:59
→ ntoufatman:你被衝康了.....替你默哀~~ 08/20 20:59
※ 編輯: ashon 來自: 118.171.162.37 (08/20 21:01)
推 snk8141:編輯前,第一次編輯後,第二次編輯後我覺得好像差不多XD 08/20 21:01
→ ntoufatman:看來是太衝了,商人始終要重視市場大餅,所以DS電PSP. 08/20 21:03
→ ashon:我原文就是這樣寫.你還不服氣我也沒辦法了.(  ̄ c ̄)y▂ξ 08/20 21:03
推 OceaNChr1s:都翻譯出中文的了 繁簡轉換一下很容易好不好 08/20 21:03
→ ntoufatman:如果PSP沒那一款MHP2G,銷售量可能沒那麼漂亮..... 08/20 21:03
→ OceaNChr1s:這樣又多幾個像香港台灣可以賣 多好= = 只要中文化就 08/20 21:04
→ OceaNChr1s:不用擔心繁體簡體的問題吧 08/20 21:04
→ ntoufatman:遊戲不是網頁或純文字簡繁轉換而已,MM6的Bug就是例子 08/20 21:04
→ ashon:我香港朋友有很多都買英文版耶@@他們沒在怕英文的... 08/20 21:04
→ OceaNChr1s:至少比重新翻譯容易呀 謎版很多台灣人轉換大陸的漢化版 08/20 21:05
推 jcjerome:會不會英文版其實有不小部分是華人支持的阿?因為沒中文 08/20 21:05
→ ashon:所以遊戲一種語言就需要一個團隊來處理...錢阿 08/20 21:05
→ jcjerome:版的只好買美版....外國人真的很支持nds嗎? 08/20 21:06
→ cha122977:大陸用語跟台灣用語也差不少阿 還要潤個好幾次吧 08/20 21:06
→ ashon:我英文遊戲:馬力歐兩款.銀河獵人.牧場物語 08/20 21:06
→ cha122977:好遊戲好主機自然有人支持 看銷售量不就知道了嗎@@ 08/20 21:07
推 ntoufatman:MHP2G太殺了............ 08/20 21:07
→ ashon:為了MH3花14000(是這價錢嗎?)買同捆版wii的也大有人在 08/20 21:12
推 jcjerome:可是不知道多少銷售量是華人幫那些外國地區衝業績的 08/20 21:14
→ jcjerome:我們買美版的話 好像也是都從美國進貨吧?還是日本? 08/20 21:15
→ ashon:結果看看產地:MIC!看!馬上摔在地上踩(誤 08/20 21:16
推 OceaNChr1s:我是覺得都還看得懂 用語其實障礙不大 08/20 21:19
→ ji3wl3u04su3:我是覺得正版真的有貴到 08/20 21:47
推 ntoufatman:貴其實還好,但不能買到地雷作,不然真的是傷.. 08/20 22:14
推 Runna:兩岸用語有差別 雖然不大 但如果想在台灣出中文版就得潤稿 08/20 22:21
→ Runna:因為客群不一樣 總不會有團隊想被某些人電話削到沒熱情 08/20 22:22
→ Runna:是說如果簡繁通吃的人的確會覺得沒啥差別 不過也是取決已經 08/20 22:23
→ Runna:懂得情形下 08/20 22:23
推 Runna:還有拿人家翻過的稿也是有層問題的 沒搞好就被獅子大開口 08/20 22:27
推 WenliYang:覺得正版真的有貴到+1 08/20 22:29
推 Runna:貴到原因多少是一段時間漲了很難降回來(哭哭) 08/20 22:31
推 longya:上面有人好傻好天真 以為作個簡繁轉換就好 你把要賣錢的東 08/20 22:42
→ longya:西跟網路下載的ROM比? 直接轉換拿出去賣一定被罵到翻 08/20 22:43
→ longya:如果要一句句再去更改成台灣用語的話..搞不好直接翻譯更快 08/20 22:43
推 Runna:其實對岸翻譯就算有授權 我記得也只是二次創作 原創者不答應 08/20 23:07
→ Runna:也是沒輒 08/20 23:08
推 masakichan:學好日文OR英文不用愁了!!! 08/20 23:30
推 evermpeg2:我是玩家會想玩漢化遊戲 但如果是公司老闆就不會了.. 08/21 00:22
→ evermpeg2:不賺錢的東西搞這沒屁用阿.. 08/21 00:23
→ evermpeg2:柏油的Wii"基本上"一款中文化遊戲的沒了..NDS更難 08/21 00:25
推 evermpeg2:各遊戲公司應該也是差不多吧.. 08/21 00:28
→ hipposman:電視上廣告的wiifit是假的嘛?連語音都中文了還不算中文 08/21 00:45
→ hipposman:別在說沒幾個字那算中文化、人家這樣子做真的很有心了… 08/21 00:45
推 evermpeg2:我說基本上...大部分人玩的熱門遊戲之類的 請先看清楚 08/21 00:59
→ kissahping:evermpeg2才應該說清楚你的「基本上」吧...0rz 08/21 01:05
→ hipposman:很可惜的基本上賣的最好的wii sport就是有中文化…當然 08/21 01:28
→ hipposman:大家都希望所有的遊戲都中文、但事實上只有有賺頭才有可 08/21 01:29
→ hipposman:能會中文化…這討論不管怎樣都是會回到這個論點上的… 08/21 01:29
推 ringfan:我記得大陸不是有簡體中文的"正版"遊戲嗎? 08/21 01:38
推 kissahping:大陸神遊有出正版中文遊戲,但只適用神遊機(大陸專用 08/21 01:41
→ kissahping:)...XD 08/21 01:41
推 windhiei:中文化的需求當然是正版,不要把中文化跟迷版畫上等號喔 08/21 01:43
推 arcofwind:推中文版 RPG就是要看得懂才好玩 年紀越大感受越深 08/21 02:00
推 laocrahc:中肯 08/21 02:04
→ ashon:因為大陸神遊有出中文版.我才會說若是有公司也寧願出簡體 08/21 07:56
→ ashon:就是不出繁體.因為市場因素.沒辦法.很現實的問題! 08/21 07:56
→ IBIZA:目前wii的正版中文化遊戲應該有三款吧, 就是賣得最好的三款 08/21 11:55
推 ntoufatman:→ IBIZA:不要再造謠了!(XD 歹勢,看到你就想到梗) 08/21 13:20
→ IBIZA:沒關係, 講錯話被酸應該的 08/21 14:32
推 ofpurity:不要再造謠了 08/21 22:00
推 cola587:IBIZA雖然講錯話 可是還滿有風度的 08/22 09:21
推 goodptt:拜託 中國那邊幾乎都用下載的 傻瓜 08/25 14:31
[部份違規或廣告推文已被系統自動刪除]