看板 NFL 關於我們 聯絡資訊
相信很多大大都習慣於將runningback翻成中文"跑鋒"吧^^ 其實,這樣的翻譯是跟RB本身的意涵具有相當大出入的喔.怎麼說呢? 根據堪稱台灣美式足球達人之一的陳國亮教授所著"美式足球觀賞入門"一書中, 就明確定義"-lineman"(鋒)跟"-back"(衛)的差異. 凡lineup(列隊)在scrimmage line(交鋒線/起攻線)上的球員稱為"鋒",例如: Tackle(絆鋒),Center(中鋒),Tight End(邊鋒)和Defensive End(防守邊鋒)...等; 凡列隊在交鋒線1碼外的球員即稱為"衛",例如:Quarterback(四分衛),Runningback(跑衛) ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ,Linebacker(線衛)以及Cornerback(角衛)...等. 也就是說,無論在進攻組或防守組內都能發現到"鋒"及"衛"員,只因為最主要區分這兩種 身分的關鍵在於其列隊的"位置"而非單純的攻守屬性. 希望透過這樣的交流能讓更多喜愛美式足球的夥伴們更能清楚了解這些容易讓人疏忽且 混淆的小地方嚕^^thanx ps:"美式足球觀賞入門"一書已經絕版了,想參考該書的大大可以到各大圖書館找找看喔. 小地方嚕^^thanx -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.235.19
punklittle:我高中圖書館有~不過讀的兩間大學都沒有 12/21 21:51
punklittle:不過怎麼感覺這篇有OP呀 12/21 21:53