推 pony816:伊萊 03/22 15:17
推 forgetta:培騰斯布拉德 03/22 15:32
推 Phater:1F是對的 03/22 15:39
→ wufong:感謝~哈哈~ 03/22 16:09
推 roethlis:2f XDDDD 03/22 16:39
→ wufong:2F的意思是..? 03/22 17:05
推 bullet:Peyton's brother 03/22 17:28
推 kcl0801:連名子的翻譯都這樣了 看來我不用太期待這本了 03/22 18:06
推 oplz:愛麗絲 曼寧 (Elisha Manning) 這樣才對. 03/22 18:33
→ wufong:我不習慣裡面的人名都沒有附上英文名字,但...還是可以看啦 03/22 18:37
推 bib:Moneyball都翻超爛了 The Blind Side就真的不要期待啦 03/22 20:54
→ bib:買原文最實在 03/22 20:54
推 mrkey:還是看原文吧.... 03/22 22:48
推 TKtrojan:出版社有錢買版權怎麼沒錢請好一點的翻譯... 03/23 02:33
推 kimi0322:The Blind Side電影裡 連Holding翻成 "堅持"ORZ 03/29 09:25
→ wufong:我看完書了....雖然收穫多,但翻譯是個惡夢啊! 03/29 23:34
推 SkateAdolf:依賴 蔓甯 03/30 18:29
推 kcl0801:只要不要翻成橄欖球就好了.... 堅持就... 04/01 00:01