推 Danielhsieh:BCS是NCAA的比賽? 12/28 15:33
→ suckmanisme:橄什麼橄,記者程度真差。 12/28 15:39
推 kcl0801:在台灣只要是橄欖狀用球都直接當成橄欖球阿(茶) 12/28 16:30
推 powerkshs:溫馨:) 12/28 16:36
推 Luxti: 請問一下這個 football 該怎麼翻程度才是比較好? 12/28 17:06
推 delhouse:美式足球在中國官方翻作橄欖球 英國的才稱為英式橄欖球 12/28 17:16
推 Luxti: 美式足球? 美式橄欖球? 呎球? (因為許多考據或目前說謠傳 12/28 17:17
→ delhouse:因為在全球除北美以外地區football都是翻足球 非美式足球 12/28 17:17
→ Luxti: 亦可... football 起源可能是指球本身 因為球體是一呎長) 12/28 17:18
→ delhouse:我在看中國體育頻道轉播的NFL 主播都是直接講橄欖球 12/28 17:18
推 Luxti: 這不需要聽中國的 他們第一次播 football 比我們晚十年 12/28 17:20
→ Luxti: 且就算照字面翻都不精確了 12/28 17:21
→ delhouse:沒有要聽中國的 只是中文翻譯中國才是主流 臺灣都沒電視 12/28 17:22
→ delhouse:轉播 廣體卻可以和ASN一樣全直播 記者抄大陸翻譯不意外 12/28 17:23
推 Luxti: 你講的有道理 源頭這樣很合理 我好奇的是覺得翻的爛的朋友 12/28 17:27
→ Luxti: 要怎麼翻才比較好或"正確" > 也許未來考證呎球才是正確的? 12/28 17:29
→ Luxti: 我說的有道理是指抄源頭這件事 而不是那網頁連結有道理 12/28 17:39
→ Luxti: 那網頁 NFL 就有橄欖球與美式足球兩種翻譯了 不過不是重點 12/28 17:40
推 JackTheFob:翻做"蹴鞠"吧 (咦?) 12/28 19:03
推 seto:bcs那個是大學全國冠軍賽 應該很難買 12/28 21:51
推 freesoul:嚴格算起來BCS Champ Game跟NCAA一點關係都沒有 12/29 02:24
推 hsf0318:管他的 美式足球就對了啦!!! 12/30 20:43