看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《justiceWWEV (メイアハンター)》之銘言: : ※ 引述《voopoo (麵包店)》之銘言: : : 請問該怎麼唸呀 : : 神隱 是什麼意思呢?? : 千と千尋の神隱し : 日文看的到嗎? : 是千to千尋no神隱shi : sen to chihiro no 神隱 shi : 千和千尋是女主角的名字啊 : 可是神隱我的字典找不到... : 之前有人公佈網路字典吧 神隱是小孩子失蹤/被綁架的意思 把它稱為「被神藏起來」,是含蓄的用法 至於前面的「千と千尋」,則是有深意的,と一個助詞卻有很複雜的意思(成為~) 劇情裡面,千尋的尋被藏起來,只剩下個「千」字 這句正確的翻譯應該是「變成了千的千尋的失蹤」 不過中文很少用這樣的沒有動詞的名詞片語 而用名詞+動詞比較符合中文的習慣 所以可以翻成「千尋失蹤變成千」 總之,怎麼翻都很怪,所以用漢字直譯的神隱少女反而優美 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 168.95.4.249
voopoo:多謝 ^^ 推 61.228.29.75 03/27