看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《garcon (追尋)》之銘言: : 1.真邊さんの首には布製のベルトが卷かれた上,......... : 這句話的意思我想是說: 真邊小姐的脖子被布製的帶子給纏繞。 : 這樣翻應該沒錯吧 : 但是我的問題是最後面那個"上"...到底是什麼意思呢? 用日文解釋就是 それに加えて 除此之外...還有...的意思 : 2.死因は手で首を絞められたことによる窒息死で、....... : 這句話的意思我想是: 死因是因為用手去勒住脖子而造成的窒息死亡。 : 但我的問題是 為什麼他要用"絞められた"這樣的活用形呢 : 這裡是指受身形還是尊敬形呢? 被動,被勒斃... 因為這是敘述死者的狀況,如果不用被動,那麼立場會相反... : 3. 警察はその後何らかのトラブルに卷きこまれた可能性が高いとみて搜查しています。 : 這句話我猜是說:警察認為,在那之後被捲入某種麻煩的可能性很高,目前正進行搜查中 : 而我的問題是 那個"高いとみて"是什麼意思呢? と 表示動作內容 みる 指的是 見る, 這兒的 みる = みなす = 判斷する 應該就翻作......嗯...怎麼翻? 總之 就是大家對於偵辦此案會很棘手這件事 都有共識有體悟的意思... 應該是這樣吧? -_-||| 更正更正..................................^^b その後 何らかのトラブルに 卷きこまれた可能性が 高い 因為被捲入是過去式...指的應該是死者... 而文中的 そのあと 指的是死者生前在什麼事情之後吧... : 麻煩各位前輩了 : 小弟感謝不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.240.147
zeuklie:認為 認定 判斷 推斷 推測 看情形決定吧 推 219.176.232.85 06/09
kquiet:也許是指死者 推 210.68.248.10 06/09
kquiet:卷きこまれた...是過去式 推 210.68.248.10 06/09
Hakanai:好像應該這麼解釋耶....^^; 推140.112.240.147 06/09
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.240.147 (06/09 12:29)