看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言: : ※ 引述《Mutoh (...)》之銘言: : : ①霧が出てきました。 : : ②誰かの聲が聞こえてきます。 : : ③手が污いから﹑洗」てきます。 : : ^^ : : (小促音,因為IME打出來會出現問號,所以只好用其他輸入法..請見諒) : : 請問... : : 上面這三句的句尾〝きます〞,是補助動詞嗎? : : 那該如何使用呢?又代表著何義? : : 謝謝~ : 動詞本來の意義を失って,ほかの語について輔助的に,用いられる動詞を : 輔助動詞と言う。 : 動詞失去本來的意義,接在其他的語彙上,而以輔助的方式來使用的動詞,稱 : 為輔助動詞。 : 《教師のための口語文法》より略記されている : ...................................................................... : 上面是日文文法書上節錄的,根據這個定義,保有原來的意思的就不是輔助動詞。 : 【這個問題我並不太清楚,尚待商榷。不過,是否為輔助動詞,應該不會影響到理解 : 吧?】 : ~てくる : 表示在動作中加入逐漸地過來、靠近的概念,所以用這樣的意像幾乎可以 : 貫穿所有的てくる : 另外 ~てくる有表示 : 開始怎樣的概念 : 類似複合動詞組合中的 ~はじめる : 如: : ①霧が出てきました。 : 開始起霧了 : = きり が ではじめました : ............................................................. : 第二、三句都是表示來的概念 : 不過,根據引文的定義 : ②誰かの聲が聞こえてきます。 : 【逐漸】可以聽到某人的聲音...【聲音是漸漸傳過來的】... : ............................................................. : ③手が污いから﹑洗ってきます。 : 這一句就很奇怪...||| : 因為這一句翻譯是 : 我手髒了,要去洗一下 : 但是卻是用 ~てくる ??? : 可是 : 上述的說法是沒錯的 : 我去洗一下可以說 ....洗ってきます : 當然 : 洗っていきます : 也對 : ..................................................... : 第三句 : 根據習慣用法是正確的 : 若是 : 根據字面意思我個人是覺得怪怪的 ???【以前沒想過的問題 XD 】 : ....................................................... : 這也讓我想到了 : いってきます : 若根據字面解釋也是怪怪的 : 有人可以解釋一下嗎......???? : ........................................................ : 調查中 : 有錯請補正 ^^ 我在想 手が污いから,洗ってきます 和いってきます 這兩句的てきます的意思是不是這樣: 表示說話者 1.從發話點移動到目的點 2.進行某行為(如洗います) 3.再回到發話點 這時候應該翻譯成"去....一下就回來" 例如 買い物に行ってきます.(去買一下東西就回來) 手が污いから,洗ってきます.(因為手髒了,去洗個手馬上就來) 有錯請補正,謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.228.135.136
kquiet:我也這麼覺得..有這種用法^^ 推 210.68.232.159 09/15
Hakanai:平常都用的很順...也沒多想...||| 推140.112.248.232 09/15