看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《essencesino (不夠錢買藥~~寵物快死了)》之銘言: : 今天念二級文法時 遇到難題了 : 請問各位大大 向き 與 向け 有哪裡不同呢?? : 以下是例句 但我還是不太懂之間的差別及用法 : 請各位幫我解答一下 : 初心者向きだ : 若い人向きの仕事だ : 外國人向けのパンフレットが用意してあります. むき 單純敘述某事物適合某族群 むけ 表示為了配合某一族群的需要而作的 EX:初心者向きの取扱書 初心者向けの取扱書 兩句都可以是敘述同一本說明書 上句翻譯:適合初學者的說明書 下句翻譯:專為初學者設計的說明書 意思其實差不多~ 雖然語感不一樣 ================= 但是 若い人向きの仕事だ 說成 若い人向けの仕事だ 就會感覺像是這個工作專為年輕人所設計的【怪怪的】 所以 有時可以互通【雖然語意不太一樣】 有時則不行 -- 夢というものは現實離れの空想 もしくは 一生懸命に成し遂げたいゴールか...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.248.232
aecho:感恩啊。說的好清楚。 10/08 22:16