看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jennifer333 (虛構的徬徨)》之銘言: : 我有個朋友 : 最近他有個外甥要結婚,女方是日本人 : 他們約十位的親戚想講日文恭喜女方 : 內容要簡單有趣又短 : 像台灣的「吃的甜甜,早日生子」的話 : 不知道這句翻成日語要怎麼翻才好? @_@" : 板主有什麼好笑有趣的又只有一句的結婚恭喜語嗎? : 我怎麼想都只有一句:お結婚おめでとうございます。 借標題問一下 最近也有認識的日本人要結婚 查了一下google,好像日本的祝賀詞沒有台灣的這麼多樣化 特別是「早生貴子」這類的,似乎日本不流行講的樣子 後來有想到一個:「子作りが順調に行けますように」 應該可以用吧? 不過看到滿有趣的祝賀詞,分享給大家參考看看 「レモンのようにフレッシュで、ビールのようにコクがあり、 ジュースのように甘い家庭を、二人で仲良く作ってください。末永くお幸せに。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.109.230 ※ 編輯: medama 來自: 123.204.109.230 (05/04 15:00)
cloud7515:感覺那句還是太直接了XD 05/04 15:05
medama:對阿XD 兩國文化還是有差 05/04 15:08
aptx4869n:不過分享的那句賀詞感覺上好好吃啊...XD 05/04 15:13
phylliss:對不起請問一下,像啤酒一樣有コク是什麼意思啊? 05/04 15:19
medama:啤酒的苦味,指得是有獨特的韻味 05/04 15:30
lordar:我看到那句整個大笑出來~~好直接啊XDDDDDDD 05/04 16:02
kimura21:先を越されちゃったので僕にも幸せを分けてくださいね 05/04 17:16
raiyu:太直接了 感覺新娘聽到臉上應該會很多條線 05/04 17:45
phylliss:感謝專業五樓! 05/04 22:29
deatherpot: 子作り...我想到某首歌(看來最近太糟糕了 掩臉 05/04 23:33
medama:子作りしましょう(逃) 05/04 23:41
deatherpot:○さん、最強の夫と結婚して最強の子孫を作るのだ(爆 05/04 23:49
wwwwwwwwwwww:早生貴子最好不要說,日本人會覺得那是壓力而非祝福 05/04 23:59
crowking:兩人de 三人ni na ri ma syou 05/05 00:49