看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近和日本人交談的時候 常常會提到"有沒有女朋友"之類的話題 我的回答就是"彼女ない"(沒有女朋友) 但想想不對 人要用いる 就會改口說"彼女いない" 可是回家想想"彼女いない"的中文很像"女朋友不在" 所以有點搞不懂ない和いない的用法了@@? 正確到底是哪個呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.197.114
LinaInverse:是いない 至於會不會搞混?答案是不會 因為一定有 05/13 14:06
LinaInverse:上下文 05/13 14:07
Rhevas:會用後者沒錯  例句:年齢=彼女いない歴 童(ry 05/13 14:12
kushieda:彼女がいない..... 05/13 17:39
IKU713:人的存在也可用ある跟ない喔,只是比較偏"有沒有" 05/13 18:43
IKU713:いる いない 比較強調存不存在 ...(之前也問過老師這個問題 05/13 18:44
LinaInverse:去google就知道了 「彼女ない」是幾乎看不到的 05/13 19:25
LinaInverse:人がない也沒有 google還會問你是不是要查人がいない 05/13 19:27
Alberto:google的那個不是文法檢查 只是判斷最接近最多的字辭而已 05/13 21:31
LinaInverse:我沒說那是文法檢查啊 只是很多用法可以從google看出 05/13 21:52
LinaInverse:端倪 通常自己對某個用法不確定 字典又不好查的時候 05/13 21:54
LinaInverse:去google看看是很有效的方式 如果goo不到什麼結果 05/13 21:55
LinaInverse:通常表示自己想的用法是有問題的 05/13 21:55
TabrisDirac:推樓上 我也常用這個方法 05/14 19:18
IKU713:"彼女がない" 下去査有耶... 05/14 19:29