作者medama ( )
看板NIHONGO
標題Re: [翻譯] 在天花板上的'上'
時間Mon Jun 8 14:00:40 2009
※ 引述《usotuki (噓)》之銘言:
: 請問一下中文"天花板上有蜘蛛網"
: 若改成日文的話
: 我直覺是翻成"天井の上に蜘蛛の巣がある"
: 但是怎麼有朋友跟我說の上加上去是錯的
: 為了求證我google到一篇文章
: それで、 高い天井の上に、大きな扇風機がついている。 さて、困るのが掃除。
: ^^^^^^^^^^^^^^^
: 昼間になると天井の隅々にくもの巣とそれにひっかかった。
: 如果我要強調蜘蛛網的位置(上方)用"の上"
: 究竟通不通?
============水泥牆=======================
「天井の上」 ↓扇風機
------------天花板(
天井)-------[※]-------
### <-蜘蛛網
###
google文章中的「天井の上」,我想可能是上圖的樣子。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.5.247
※ 編輯: medama 來自: 123.204.5.247 (06/08 14:01)
推 usotuki:所以M大是覺得中文的天花板上所要表達的意思跟日文的 06/08 15:31
→ usotuki:天井の上的位置是不一樣的囉? 06/08 15:32
推 yamanoodo:日文的「の上」指的是上方 , 中文的上面有時指的是表面 06/08 20:38
→ yamanoodo:好比說"臉上沾到某物" 會是 かおになにかついてる 06/08 20:41