推 IKU713:好老師 推一個 ww.. 07/13 02:03
推 kimura21:講解很仔細 推 07/13 08:35
推 lovelyshu:這樣倒是學到不少東西耶~~~ 07/13 11:16
推 jokerjoe:不推不行 太屌了XDDD有這種老師真好~ 07/13 13:57
推 lillianpan:推,不只是原PO,看的人也學到很多w 07/13 14:11
推 yangkoumi:ありがとうね~勉強しました 07/13 14:56
推 conifer:最後”の”を使うと意見を求めるという感じもあります。 07/13 17:18
→ conifer:ここでは使えるんと思いますが... 07/13 17:19
推 avrillove:推推 學到好多東西了 07/13 19:00
→ sakazaki:coniferさん:もし「の」があったらやっぱり非難する感じ 07/13 23:14
→ sakazaki:「の」があると 日本人は返事をしないかも~~ 07/13 23:15
→ sakazaki:マンゴー食べたいの? 有“現在要吃芒果?! 煩死人“ 07/13 23:20
→ sakazaki:或是發現新事物的時候使用 好比說日本人形容半天 07/13 23:23
→ sakazaki:“我想吃紅色皮 有很多芝麻在裡面的水果 一點點甜“ 07/13 23:24
→ sakazaki:這時候用"あ!ドラゴンフルーツ食べたいの"是OK的 07/13 23:26
→ sakazaki:只是這種情形比較少 用の來問事情通常都是有“你怎麼“ 07/13 23:28
→ sakazaki:“你幹嘛“的方式 07/13 23:30
推 conifer:さっき日本人の友達に聞きました。 07/14 00:11
→ conifer:やはり”みんなはどう思うの?”の”の”は非難じゃない 07/14 00:13
→ conifer:って、日本人の友達から教えてもらいました。 07/14 00:13
推 conifer:こちらから彼の意見をお書きしております。 07/14 00:16
→ conifer:もし”みんなはどう思うの?!”って書いたら、 07/14 00:19
→ conifer:それだと非難と取られてもおかしくはない、 07/14 00:21
→ conifer:という感じでしょう 07/14 00:22
→ conifer:でも今回のように「みんなはどう思うの?」程度の感じだと 07/14 00:23
→ conifer:単純な疑問みたいな形と受け取るのが正しいかな? 07/14 00:24
→ conifer:という意見は彼から聞きました。 07/14 00:24
→ conifer:ですから、やはりここは大丈夫だと思いますよねwww 07/14 00:26
→ sakazaki:僕も日本人の先生に聞きました 07/14 01:48
→ sakazaki:より自然な言い方 そいう場合「の」を使わない方がいい 07/14 01:50
→ sakazaki: う 07/14 01:50
→ sakazaki: う 07/14 01:50
推 conifer:使い方はそれぞれですから、 07/14 03:09
→ conifer:のを使っても使わなくてもいいと考えられますよね 07/14 03:10
→ runnie:の是說話的用字,所以我想你日文老師的意思應該是這裡不要 07/14 20:46
→ runnie:用比較好,不是嗎? 07/14 20:46
→ sakazaki:她的意思是非常的不自然 顯的很奇怪的用法 07/14 21:55
→ sakazaki:我看了文型字典 "の"用在對下屬 或是詰問 07/14 21:56
推 yangkoumi:唉~難怪我的日本朋友說”お前の日本語おかしいね”>"< 07/14 23:00
→ runnie:文法書是這麼寫沒錯,但是現在日本人對話中的確會出現の 07/15 16:44
→ runnie:變成一般對話中,朋友間的問句的結尾 07/15 16:45