作者magyver (John)
看板NIHONGO
標題[語彙] 被朋友問倒,有關「日製台語」的單字。
時間Tue Jul 14 01:13:27 2009
最近有朋友問說
めがね是眼鏡的意思
可是他在工廠裡面工作時,別人用台語說梅花扳手的發音也是類似めがね
所以我就被他問倒了,因為我的台語不輪轉,日文也是剛起步而已
然後我上網查了一下資料如下面的網址
http://www2.twl.ncku.edu.tw/~uibun/act/2004/conf/poj//chuliau/lunbun/6%20tio-su
n-bun.doc
↓
看不到的人可以用google查メラネ
我用google查不到メラネ這個單字,後來想說是外來語之類的,
而這文件檔裡寫的是日製台語,只是不知道台語怎麼把這個單字變成是梅花扳手的意思
(我朋友想說是不是梅花扳手的形狀就像是眼鏡一樣兩個洞之類的…)
還有滿多台語像是ha ma(蛤蜊),是不是日語就唸ha ma呢?
還請各位大師解惑,ありがとう~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.11.129.140
→ ilulike:蛤蜊是ハマグリ 07/14 01:24
→ magyver:謝謝樓上的解答,有人能幫我解答梅花扳手的由來嗎? 07/14 01:27
→ crowking:梅花扳手工地通常都說'悉班阿' 活動扳手則說'挖搬阿' 07/14 01:30
推 rasen9:google搜尋めがねレンチ 07/14 06:54
※ Chengheong:轉錄至看板 TW-language 07/14 18:32
推 tokai:其實蛤蜊的台語是ham-a(蚶仔) 不是ha-ma 所以無關 07/15 20:42