看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
可塑性高 學習快 変われやすくて、吸い込み早いの人 新竹科學園區 遠東工業園區 新竹テク園?   遠東工業園區? 接駁巴士 シャッターバス 汐止到底怎麼念? 中翻日這樣適當嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.67.90 ※ 編輯: a2032016 來自: 220.136.67.90 (07/16 15:40)
dying:我會用"未来の可能性" 07/16 17:55
nantonaku:頭ga柔kai? 07/16 18:06
nantonaku:柔軟性> 07/16 18:06
kimura21:伸ばす可能性がある 07/16 18:41
sukikunai:上次看LH 緯來把番組の可能性翻成節目的可朔性 07/16 19:20
sukikunai: 塑 07/16 19:20
Tinwhistle:汐止:しおどめ 07/16 19:41
bluecaprice:接駁巴士好像叫 リムジンバス 07/16 20:15
meguqqq:科學園區 看過テクノパーク 接駁巴士沒錯 07/16 22:35
meguqqq:聽過日本人那樣唸 其實就是英文shuttle bus啊 07/16 22:36
runnie:我知道理解力好的話,日文會用:ものわかりがいい  07/16 23:18
kolopo:這是要對日徵才? 那地點名稱類的不要亂翻 漢字直接上 07/17 00:04
kolopo:或是參考這種寫法: 07/17 00:06
kolopo:免得人家要是單身赴台 要問個路都問不出來 07/17 00:08
stekey:シャトルバス 07/17 07:49