作者maximilian (涉事)
看板NIHONGO
標題Re: が跟は??
時間Sun Sep 13 00:04:07 2009
が與は參考我上課的筆記,我認為可以就其中一個用法做如下的說明,也
就是說它們各自擺放的焦點不同。而が與は還有別的用法,譬如說在同一
個句子中は用來表示大主語,が用來表示小主語。然,在此僅就句子焦點
的用法進行討論。
が把焦點放在主語,は把焦點放在述語。與此相應,即使他們所構成的句
子意思一樣也會因為焦點的不同而應用在不同的場合,且允許不同的省略
。
以下用紅色標明
格助詞,用紅色反白標明
訊息的焦點。
問句①
誰が学生ですか?
答句①
私が学生です。
省略①
私です。
問句② あなた
は誰ですか?
答句② わたし
は山田です。
省略②
山田です。
從上面這兩組問答,我們可以說明が與は在應用上的幾個差別。
一、在傳達一項訊息的時候,可以有不同的焦點。
が跟我們說對方認為訊息的焦點是在主語的部分,或者說主語的部分
是我們就一項訊息想要知道的地方。
は跟我們說對方認為訊息的焦點是在述語的部分,或者說述語的部分
是我們就一項訊息想要知道的地方。
正因如此,が與は有必要跟疑問詞相互配合。譬如,だれ出現在主語
的時候,很明顯地對方想知道的是訊息的主語部分,也就是說對他來
說主語才是焦點所在,因此只能應用:誰が学生ですか;不能應用:
誰は学生ですか。同樣道理,あなたが誰ですか是錯的;あなたは誰
ですか才是正確說法。
二、訊息的焦點是具有讓對方知道的意義或價值。
如果我們講的一整句話沒有任何讓對方知道的意義或價值,也就是說
沒有任何焦點的話,對方的第一個反應很可能就是「你到底要講什麼
?」或「整個不知所云」。在這個觀念下,我們可以對は跟が作以下
的說話。
が是我們跟對方說,我認為主語的部分是我想讓你知道的事情,或者
說主語的部分是你要跟我詢問的事情。而且,我認為這件事情你還不
不知道所以有知道的意義或價值。
は是我們跟對方說,我認為述語的部分是我想讓你知道的事情,或者
說述語的部分是你要跟我詢問的事情。而且,我認為這件事情你還不
不知道所以有知道的意義或價值。
正因如此,が與は有必要跟你想達傳的訊息焦點配合,或者與對方提
問的訊息焦點配合。譬如,對方問說誰が学生ですか,我們就必須相
相應把焦點放在主語而使用が回答說私が学生です或山田さんが学生
です。同樣道理,對方問說あなたは誰ですか,我們就必須相應把焦
放在述語而使用は回答說私は山田です或私は学生です等等。
進一步說,訊息焦點以外的部分因為不是這次對話中我們認為有讓對
方知道的意義或價值的部分,基於方便,在不形成誤會的場合中都可
省略,或說對話中經常會省略。譬如,對方問說誰が学生ですか,我
們可以簡潔地只說主語的私です或山田さんです的部分。這是因為述
語的学生です的部分是雙方都已經知道,沒訊息價值的部分。同樣道
理由,對方問說あなたは誰ですか,我們同樣可以簡潔也只說述語的
山田さんです或学生です等等。
三、訊息焦點,或說訊息價值傳達的是一種區別。
訊息焦點,或說訊息價值所傳達的,簡單來說就是「是此非彼」的區
別。也就是說,是我說的「這個」,而不是我沒有說的「其它」。在
這個意義下的「其它」其實具有兩個特色。第一、「其它」形成「這
個」的背景舞台,使「這個」的角色能夠獲得突顯;第二、扮演背景
舞台的「其它」並不是鋪天蓋地般地漫無邊際,相對地是已經通過了
已知訊息的篩選過程,從而是一個有限的舞台空間。
舉例來說,現在對話的舞台是一間教室,而在教室裡有小林くん、山
田くん跟仁美ちゃん三個學生在,而老師聽說在教室有人受傷就趕緊
跑到教室去。一進教室,老師就問說「誰が怪我をしたの」。這時候
小林くん有看到,他便搶著說,「仁美ちゃんが怪我をしました」;
當然,更通常的情況,小林くん會說「仁美ちゃんです」。這個時候
,が就向我們指示主語的「仁美ちゃん」才是訊息的焦點,才是老師
想知道的事情;相對地,述語的「怪我をしました」是無論老師還是
教室裡的三人都已經知道的事情,沒有訊息價值,就算省略也不會引
起任何誤會。が還更進一步指出,在教室受傷的(已知的訊息)是「
仁美ちゃん」,而不是「小林くん」,也不是「山田くん」。也就是
說,要是我們把潛在的訊息一併寫出來的話,
仁美ちゃんが怪我をしました。
↓
小林くんではなく、山田くんでもなく、仁美ちゃんが怪我をしまし
た。
也就是說,小林くん與山田くん在這個句子中都成為仁美ちゃん的舞
台背景,使仁美ちゃん這個角色突顯了出來。
同樣,は對於述語的強調也有這樣的結構。譬如說,老師聽說仁美ち
ゃん在教室出事,可是不知道出什麼事情,於是一進教室就問「仁美
ちゃんはどうしたの」,這時候目睹事情發生的小林くん就說「仁美
ちゃんは怪我をしました」,或者更通常地「怪我をしました」、「
「怪我しました」或「怪我です」。這個時候,は就跟我們指示述語
的「怪我をしました」、「怪我しました」或「怪我です」才是訊息
的焦點,才是老師想要詢問的事情;相對地,是「仁美ちゃん」出事
這件事情無論對老師,還是對在教室的三人都是已經知道的事情,沒
有訊息價值,就算省略也不會引起任何的誤會。は還更進一步指出,
仁美ちゃん在教室出的事(已知的訊息)是「怪我」,而不是「下痢
」,也不是「頭痛」等等在教室可能發生的事情。我們也把潛在訊息
一併寫出來的話:
仁美ちゃんは、怪我をしました。
↓
仁美ちゃんは、下痢ではなく、頭痛ではなく、他のなにかでもなく
、怪我をしました。
※以上是我的理解與意見,謹供參考。
※ 引述《aggaci (超好看的篤姬!)》之銘言:
: 我已經拜讀過之前的文章
: は著重於後面的內容而が著重於前面的內容
: 可是也不太能解答我的問題,請看以下兩句:
: この魚は古くて、食べられません。
: 這句的は可以換成が嗎︊: 天気がいいですから、ドライフに行きませんか。
: 同理 這句的が可以換成は嗎?
: 歹勢,我自修的,NIHONGO版就是我的老師
: 謝謝!
--
我喜歡出發 喜歡離開
喜歡一生中都能有新的夢想
千山萬水 隨意行去
不管星辰指引的是什麼方向
我喜歡停留 喜歡長久
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.146.134
※ 編輯: maximilian 來自: 218.166.146.134 (09/13 00:15)
推 landyfox:感謝感謝!~ 09/13 00:33
推 shimafukuro:推 很清楚! 09/13 00:34
推 mmm333:超級專業 09/13 01:08
推 rutice:這篇好清楚 推! 09/13 07:49
推 yujirain:相當清楚, 不推不行~ 09/13 07:56
推 JoeyChen:一定要推 09/13 18:16
推 MichaelRedd:推啦..好詳細.. 09/14 00:01
推 mimi434:好棒!又學到了!感謝你的分享^^ 09/14 01:19
推 improbable:厲害,推一下!! 09/14 20:33
推 mischiru:這篇怎麼沒有M 09/16 22:24
推 compuworld:感謝詳細的說明!! 09/19 22:40
推 tonywei:版主M文標準很詭異,這種好解說不M,然後一堆星座的M不完 10/04 15:04
→ romand:其實這が和は的用法都能寫成論文了... 10/04 19:32
推 KillAllMen:簡單 清楚 明白。解開我長久的疑惑了 10/14 18:17