看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
你問我立場,沈默地 我望著天空的飛鳥而拒絕 答腔,在人群中我們一樣 呼吸空氣,喜樂或者哀傷 站著,且在同一塊土地上 立場について尋ねられた、が、押し黙って、 大空に羽ばたく鳥たちを仰いだなり、相槌も 打とうともせず、人群れに混じる私たちも相も変わらず 息を保ちながらも、楽しんでか悲しんでか 佇み、しかも異ならぬ大地に。 不一樣的是眼光,我們 同時目睹馬路兩旁,眾多 腳步來來往往。如果忘掉 不同路向,我會答覆你 人類雙腳所踏,都是故鄉 異なるのは物差し、私たち 同時に街の両側にある、細かく 行き交う足並みを眺めておる。もしも 異なる向き方を忘れたなら、疑問を解こう 人が両足で踏んだのは、故郷そのもの。 ================================= 參考用,反正就是用難一點的字換句話說......XD 個人覺得比較值得討論的是『眼光』的部份。 中文的意涵比較接近『衡量標準、價值觀』,因此翻成『物差し』; 原PO翻成『目付き』意思會變成『眼神』,意思會偏掉...... ================================= -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.128.226
very1ghost:感謝大大!好厲害>///< 09/17 23:45
very1ghost:不過我是翻眼差し不是目付き喔……雖然意思差不多XD 09/17 23:46
Hakanai:啊...我記錯了 >"< 09/18 07:52