推 luckychin:推!!!!!! 11/08 11:56
推 akumahirosi:有看有推 :P 11/08 12:14
推 itshorizon:有看有推!!實用!! 11/08 12:43
→ retsmah:らしい有這麼肯定嗎? 11/08 12:43
推 kenrin666:我是發問的原PO,非常謝謝!! 11/08 13:21
推 espouse:rashii的肯定程度很高喲 maxi寫的是對的~~推學弟XD 11/08 13:40
→ hellojj:有看過らしい是客觀推測,ようだ是主觀推測,沒看過幾%的 11/08 17:25
→ hellojj:程度比較,那はず應該是幾啪程度呢? 謝謝 11/08 17:26
推 yiklun:らしい的肯定程度好像沒那麼高吧 日本朋友說 醫生如果跟你 11/09 01:19
→ yiklun:說 病気らしい很不負責任 因為自己也不確定 說 病気のよう 11/09 01:20
→ yiklun:感覺比較可靠 よう的肯定成分應該比らしい還高吧 11/09 01:20
→ maximilian:樓上的說法不正好是印證らしい的肯定程度比較高嗎?正 11/09 09:24
→ maximilian:因為らしい肯定程度高,所以醫生才不應該使用らしい來 11/09 09:24
→ maximilian:判斷病情。 11/09 09:25
推 victorwater:推~~那請問如果加上MI DE I的時候呢 11/09 11:45
推 rubych:推!! 11/09 21:00
推 kaseiksai:推!MI DE I是什麼?みたい嗎? 11/09 23:15
→ yiklun:我想m大是誤會我的意思了 該日本人的意思是 如果去看醫生 11/10 00:16
→ yiklun:醫生說 你生病了 可是我也不確定 自己看著辦 那你去看醫生 11/10 00:17
→ yiklun:幹嘛 用よう比較有醫生推斷的感覺 就好像氣象說明天會下雨 11/10 00:18
→ yiklun:時會用 でしょう而不用かもしれません 因為用後者 感覺他 11/10 00:18
→ yiklun:也只有一半一半的把握 沒有八成的把握 那就不用看氣象 11/10 00:19
→ yiklun:這樣兩者的感覺是有點雷同的 11/10 00:19
→ maximilian:看你的意思是說,你日本朋友認為用らしい表示醫生對他 11/10 00:48
→ maximilian:診斷是否確實如此比起用ようだ來講更不確定,所以醫生 11/10 00:48
→ maximilian:會用ようだ來表示它是有客觀根據的。不過我其實懷疑這 11/10 00:49
→ maximilian:樣的說明,姑且不論你日本朋友真正的意思,我也不反對 11/10 00:49
→ maximilian:ようだ可以用來表示支持自己的判斷是有客觀依據的;我 11/10 00:50
→ maximilian:懷疑的是,醫生所以不用らしい不是你日本朋友所說的聽 11/10 00:51
→ maximilian:聽起來醫生也不確定的理由。相反地,らしい比起ようだ 11/10 00:55
→ maximilian:來說,它的判斷依據更多是來自外部的、客觀的資訊。 11/10 00:56
→ yiklun:裡面是提到らしい的確信度因為不負責任傳達的關係 會低一些 11/10 07:21
→ yiklun:不過也是眾說紛紜啦 我想只要能表達出來讓聽話者懂就好了 11/10 07:21
推 fdflame2:呃...我覺得那個知識寫錯了耶...查日文字典會比較清楚哦 11/10 13:36
→ fdflame2:らしい比起ようだ有更多的客觀資訊(不管直接或間接),因 11/10 13:38
→ fdflame2:此斷定的程度也比較高。絕對不是該篇講的「(無責任に) 11/10 13:40
→ fdflame2:推測、判断している。」 11/10 13:41
→ fdflame2:如果手邊沒日日字典,那多看幾個知識家的回答,也會發現 11/10 13:41
→ fdflame2:其他人的講法跟這位不一樣哦~ 11/10 13:42
推 yiklun:今天剛好問了身邊在教日文的日本人 他是說らしい基本上使之 11/10 23:23
→ yiklun:判斷的情報比較間接 有人會說是客觀 よう相對來說就比較直 11/10 23:25
→ yiklun:接感受 主觀 而回家查了幾個網頁 也翻了幾本日語辭典 大致 11/10 23:25
→ yiklun:上也是這樣說 基本上說兩者可能性高的說法都有 我比較懷疑 11/10 23:27
→ yiklun:的是らしい有沒有到99%那麼高 附上我另外找到的兩個不同說 11/10 23:28