看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近做了些題目 但是這些部份我完全看不太出來為什麼 1.ホテルに 止待ったことがありません 2.貸し出しカードを 作りますから これを名前を書いてください 以上應該都是文法有錯 1試譯 飯店前不能停 2試譯 因為借出證還在製作 所以請在這裡簽名 知道有錯 但是卻說不出來... 還有 1.感冒的時候要去醫院 (X)風邪がひいたとき 病院へ行きます 2.沒有人加班的時候,請把電燈全部關掉 (X)誰も残業しない時 電気を全部で消してください 這兩題也是錯的 依照其他題我看得懂的題目 這應該是日文和中文意思不同 可是如果我自己翻譯的話...感覺好像沒什麼不對的地方 這兩題就真的都不覺得他有錯了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.169.65
flamer:1.で 2.ここで 1.を 2.去で 以上是感覺...希望專業指點 11/12 01:45
harry901:1.止まってこと 這題看了老半天 還在想玩了四級怎麼我 11/12 01:49
harry901:沒看過"止待"... 因為不是經驗 不用動詞過去式 11/12 01:50
harry901:2.これで名前を... 1.風邪を引く  11/12 01:57
vinss:不是止まること嘛??? 11/12 01:58
harry901:至於加班那題 我覺得ok 11/12 02:00
harry901:阿~ 打錯了 是止まること =_= 11/12 02:00
vinss:或是ホテルに泊ったことがない也通說.. 11/12 02:04
harry901:2.ここで名前を... (又打錯字了= =) 11/12 02:04
vinss:加班那題..是不是"全部の電気を"...XD 11/12 02:07
harry901:不過 這些單字有些都不是四級的吧 ~_~? 11/12 02:10
Lzfs:2.是ここに吧… 11/12 05:09
Lzfs:下面的第二題 應該是 全部消してください 這裡的"全部"是副詞 11/12 05:11
luckychin:可以請問一下為何是風邪を引く而不是風邪を引いた嗎?不 11/12 08:26
luckychin:是應該是'感冒了之後'才去醫院嗎@@?謝謝!! 11/12 08:26
iamtoyala:風邪を引いたとき 應該是寫た形沒錯~ 那題錯在助詞 11/12 09:19
curtis816:第一題整個很怪= = 11/13 13:38