※ 引述《IKU713 (ゆきじゃないけど...)》之銘言:
: その危険性は何度も指摘されていた、
: 今度の事故は起こる____して起こったことだ
: Aべき Bべく Cために Dはずに
: 答えはBだけと、翻訳がわからない
: べく的中文翻譯 為了想要
: 試翻:這個危險已經被討論過很多次,這次的事件是想要發生而發生的
: 怎麼看怎麼怪="=
炒冷飯...XD
很久沒PO文了......
=
べくして 基本上可以當成一個文型
意指,理所當然該發生的事情...(下接『還是發生了』)
EX:
なるべくしてなった
起こるべくして起こった
勝つべくして勝った
使用的時候前後都會使用同一個動詞來作修辭,基本上很固定的...
=
這個字不可以拆成 動詞辞書形+べく【表為了...... = ため 】
意思是不一樣的......
--
縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
《前赤壁賦》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.128.226