看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《oudou (隆老頭)》之銘言: 商品は、多少()、配達いたします。 A.にかかわらず B.にもかかわらず C.にしろ D.といっても 我來回一下好了 參考一下囉 基本上A跟B的文法是一樣的 但語感不同 かかわらず是かかわる的否定連接型(偏文語) 意思是無關,不管的意思(原型是"有關係"的意思 自動詞) 所以前面加上に表對象 意思就變成不管~ 不論~的意思了 好了 所以A放進去的意思是不論量的多少 有點類似"注文の多少を問わず" 不會問你量的多少都會送的意思 那B就很弔詭了 才多了一個も感覺好像只是多了強調的意思 但其實意思是差很多的 にもかかわらず就變成儘管某個事實成立但仍然~的意思 も是否定反詰既定的事實 比如說 EX: 大雨にもかかわらず、彼は傘も持たずに家を飛び出して行ったよ 所以必須要有既定的事實或狀態才行不能接抽象或不定的疑問詞 再來C的部分にしろ或是にせよ、にしても、にしたって意思都一樣(後兩個較口語) 意思也是不管的意思 什麼事情成立也好 反正就是怎樣的意思 也是必須要有確切或假定的明確事實來接(而且常常是完整的句子) EX: 試験に間に合わないにしろ、自分のベストを尽くしたい 就算趕不上考試了 我還是想盡全力 或者是強調不管什麼狀況都一樣 EX: いかなる状況にしろ、カンニングは許されることではない(=どんな状況でも) 當然之前推文裡頭有講到它也可以當作並列 這時候名詞的機率就高一些 EX: 学生にしろ、社会人にしろ、交通ルールを守ってもらわないと困る (學生也好 社會人士也好 不遵守交通規則就會造成別人困擾) D的話也是反詰 意思也很像 但意思是"雖說"....跟C的第一個用法可以互換 也是必須要有明確名詞或是事實(C的第二第三種用法不行 因為他沒有並列或狀況假定) EX: 大学の先生といっても、学生の質問に全部答えられるわけがない (雖說是大學教授 但不可能有辦法回答學生所有問題) EX: 試験に間に合わないといっても、自分のベストを尽くすつもりだ 雖然說趕不上考試了 但我還是會盡全力 (語感跟C的第一個很像 但有點不一樣這真的我不知道怎麼解釋XDD) 反正有"說"啦 希望可以提供你一些參考囉 -- 我不該奢望一個不可能的未來 為何夢 始終是夢   無悼一人庸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.65.196.101
hasebe:我查了一下字典,にしろ和にしても意思是一樣的 11/17 16:50
hasebe:A是不論多少,C的話是"不論正反面"的意思在 11/17 16:52
hasebe:比如:失敗するにしろ...才會用到C 11/17 16:52
hotoro:A 的話常加彼此具有相對性的名詞,像:男女,晴雨,多少,大小 11/17 17:56
larrya:要用C的話要變成 A~にしろ B~にしろ 11/17 23:50
-- 無名網誌(日本生活): http://www.wretch.cc/blog/gigigaga1202 Lang-8: http://lang-8.com/20414 如果你繼續追逐我的幻影 你將被真正的我追上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.71.92.74 ※ 編輯: gigigaga17 來自: 202.71.92.74 (11/18 12:16) ※ 編輯: gigigaga17 來自: 202.71.92.74 (11/18 12:17) ※ 編輯: gigigaga17 來自: 202.71.92.74 (11/18 12:22)
greengreen42:感謝 11/18 12:31
romand:好詳細推推 11/18 12:54
aikobz:推詳細的解釋~~ 11/18 17:43
dayoyo:再次受教了XDDDDDDD 11/18 20:22
chi06026:推推推 11/18 20:48
※ 編輯: gigigaga17 來自: 202.71.92.74 (11/18 20:51)