看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言: : 在昨天很冷 今天比起來沒那麼冷 的情況下 : 想用日文說 卻不知道該怎麼用才是正確的 : 1.今日はそんなに寒いではない : 2.今日はそんなに寒くない : 3.今日はそんなに寒かったではない : 4.今日はそんなに寒くなかった : 一開始想到前兩個 但第1個應該是錯誤用法 : 又想到"那麼冷"是昨天或者以前的狀態 好像該用過去式 : 第3個中"那麼冷"用過去式 但整句"今天沒那麼冷"是現在所以結尾用現在式 : 但還是不確定2,3,4是否對或錯 : 另外以"像昨天那麼冷"為例 這邊表示的是"昨日のように" : 在改用代名詞表示時何時用そんなに 何時用あんなに比較適當呢? 我把我的看法試著用以下三個情境表示看看, 有錯請指教 情境1:早上出門前看到家人穿的很厚要出門,對他說: 「今日はそんなに寒くないよ」 今天沒那麼冷啦(不用穿那麼厚) 情境2:到了公司看到同事穿短袖來上班,對他說: 「今日はそんなに寒くないね」 (比起昨天)今天沒那麼冷呢 情境3:晚上回家和家人吃晚餐,說: 「今日はそんなに寒くなかったね」 今天(一整天)沒那麼冷呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.21.237
fdflame2:推~ 12/08 10:41
nubi:第三個會不會也有表達跟昨天比起來比較不冷的意思? 12/09 12:54