看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《retsmah (...)》之銘言: : 想請問「總是和我唱反調」該怎麼說? : 試譯:常に僕の望み通りにさせてくれない : 請問有沒有比較自然常用的說法或慣用語? : 謝謝 いつもああ言えばこう言うって感じで、いちいち突っかかってくる ああ言えばこう言う 有種「我說東你說西,雙方沒交集」的感覺 つっかかる  則是肉體或是言語上的頂撞和忤逆 = 看場合的不同,還可以用 ~に口答えする  頂嘴(對長輩為主) ~に楯突く  反抗、不服從(對長輩為主) ~に逆らう  違抗 ~がひねくれている...  性格扭曲(視場合和前後文也會有唱反調的意思) ~が拗ねる...鬧脾氣(視場合和前後文也會有唱反調的意思) = 名詞: 天邪鬼(あまのじゃく) ひねくれ者 ツンデレ = 當場想到的說法, 如果有錯還請補正... -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.128.226
retsmah:<(_._)>勉強になりました 12/19 10:46
jasonmasaru:推さねば行かず... 12/19 14:04
fdflame2:H大出版必屬佳作XDDD 12/19 22:27
TabrisDirac:推! 12/20 00:53