作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 可惜不是你...梁靜茹...(中翻日)
時間Mon Dec 21 13:00:03 2009
字面では原文とずれてる所があるかもしれませんね
「可惜」というところをありのままに翻訳するのは特に難しかったです
より的確でぴったりな翻訳があったら、なんなりと指摘してください...^_^
=
歌名: 可惜不是你
あなただったら
演唱: 梁靜茹
作曲: 曹軒賓, 編曲: 陳飛午
填詞: 李焯雄
這一刻 突然覺得好熟悉
像昨天 今天同時在放映
我這句語氣 原來好像你
不就是我們愛過的證據
今 懐かしい何かが急にこみ上げてくる
宛ら昨日と今日の諸々が共に上映されているように
あなたを彷彿とさせたこの言葉遣いは
かつて愛し合った証ではないでしょうか
差一點 騙了自己騙了你
愛與被愛不一定成正比
我知道被疼是一種運氣
但我無法完全交出自己
危うくあなたと自分にまで嘘をつくところだった
愛することと愛されることは必ずしも比例せず、と
労わってもらえるのは運次第とは承知するのだ、が
自分の全てを委ねずじまいに......
*努力為你改變
卻變不了 預留的伏線
以為在你身邊 那也算永遠
懸命に自分を変えてみせたが
張り巡らされた伏線は塗り替えられなかった
二人で寄り添うことは「永遠」だとは思っていた
彷彿還是昨天
可是昨天 己非常遙遠
但閉上我雙眼 我還看得見*
まるで昨日の出来事みたいに鮮やかだが
もはや手が届かないほど遠いの
目を閉じては浮かんでくるのに
#可惜不是你 陪我到最後
曾一起走 卻走失那路口
感謝那是你 牽過我的手
還能感受那溫柔#
あなただったよ 一緒に添い遂げたかった人は
共に歩んできて 見失ったあの辻
あなたでよかった この手を握ってくれた人は
あの温もりは未だに染み渡っているの
那一段 我們曾心貼著心
我想我更有權利關心你
可能你 已走進別人風景
多希望 也有 星光的投影
あの時は 心と心を重ねていたからこそ
誰よりも気にかけているのは私なはずだったの
あなたはまた誰かの日常に溶け込むかもしれないが
またお星様に見守ってもらいますように、と
REPEAT*##
感謝那是你 牽過我的手
還能溫暖我胸口
あなたでよかった この手を握ってくれた人は
あの温もりは未だに心を暖めてくれているの
--
縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
《前赤壁賦》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.128.226
※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.128.226 (12/21 13:07)
推 akumahirosi:あなただったらなぁ 對於能翻這種的都好佩服 XDD 12/21 17:32
推 wasto:推樓上 我都只能字面翻 這樣翻出來都很不優美... 12/21 19:06
推 snakes1988:感覺這日文好難XD 12/22 00:47
推 onnanoko:H大的日文感覺很有詩意,之前也很認真的要重寫H大改過的 12/22 00:54
→ onnanoko:書信內容,加上剛好在看適時適所500句~~恍然一驚~~才知道 12/22 00:55
→ onnanoko:如果我照這樣寫的話~校長會不會認為我日文程度真的很好? 12/22 00:56
→ onnanoko:當下明明就說的哩哩啦啦的~哎~冏rz...我還有的練!m(_ _)m 12/22 00:57
※ 編輯: Hakanai 來自: 123.195.128.226 (01/20 10:09)
推 naomisa:推 あなただったら~~超強 02/09 23:31